"المراكب" - Translation from Arabic to Spanish

    • barcos
        
    • embarcaciones
        
    • buques
        
    • botes
        
    • barco
        
    • naves
        
    • barcazas
        
    • navegar
        
    • lanchas
        
    • las piraguas
        
    Los barcos están repostados, pero nadie quiere salir a navegar en el Muriel. Open Subtitles كل المراكب تم وضع الوقود بها لكن لا يود أحدهم الإبحار
    En las inmediaciones se descubrió un número no determinado de barcos que también faenaban ilegalmente en aguas internacionales. UN واكتشف وجود عدد غير معلوم من المراكب غير القانونية اﻷخرى في المنطقة المجاورة، وهي تقوم بالصيد في المياه الدولية.
    Por el canal principal del Amazonas las grandes embarcaciones pueden llegar hasta la ciudad de Iquitos, a más de 3.000 Km del océano. Open Subtitles فى المجرى الرئيسى لمياه الامازون المراكب او القوارب المائيه هى وسيله فى مدينه اكيتوس تبعد حوالى الفى ميل عن المحيط
    Estas embarcaciones incluyen varias lanchas rápidas iraquíes, que vigilan tanto a los pescadores iraquíes como las costas iraníes. UN ومن بين هذه المراكب عدد من القوارب السريعة التي تراقب صيادي اﻷسماك العراقيين بالاضافة إلى الساحل الايراني.
    La información sobre buques avistados se comunica a naves patrulleras de los Estados Unidos, el Japón y Rusia para que tomen medidas. UN وتنقل المعلومات عن مشاهدات المراكب إلى سفن الدورية اﻷمريكية واليابانية والروسية ﻹجراء المتابعة.
    En fin, el tipo que amarra los botes vio algo flotando en el agua. Open Subtitles على أية حال، رجل الذي يرسي المراكب رأى شيئا يعوم في الماء
    Su barco es maravilloso. Los barcos son mi pasión. Pero no navego a menudo. Open Subtitles مركب رائع، المراكب هواية‏ لدي لكنى لم أطلِق لها العِنان كثيراً
    Terminación de la segunda etapa de la capacitación en construcción de barcos UN √ أنجزت المرحلة الثانية من التدريب على بناء المراكب
    NITC sostiene que tuvo que pagar la tarifa aumentada para evitar perder sus derechos a los barcos por la aplicación de las cláusulas de guerra de las pólizas de fletamento. UN وتزعم الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنه تعين عليها دفع المعدل المرتفع بغية تجنب ضياع حقوقها باستعمال المراكب بسبب انطباق شروط مخاطر الحرب الواردة في مشارطات الاستئجار.
    Se está poniendo especial énfasis en las barcas pequeñas y otros barcos de placer que entran en el puerto día y noche. UN ويجري التشديد بشكل خاص على المراكب الصغيرة وغيرها من قوارب الاستجمام التي تدخل المرفأ نهارا وليلا.
    Las consultas en las islas periféricas se han aplazado debido a la incompatibilidad entre los horarios de los barcos y las agendas de los funcionarios. UN وعلقت مشاورات الجزر الخارجية نتيجة للتضارب بين الجداول الزمنية لرحلات المراكب ومواعيد عمل الموظفين.
    Ahora el secuestro de embarcaciones cubanas es, además de un instrumento de propaganda contra la Revolución, parte de un plan de subversión para crear conflictos. UN واليوم فإن اختطاف المراكب الكوبية يعتبر، علاوة على كونه وسيلة دعاية ضد الثورة، جزءا من خطة انقلابية لزرع الخلافات.
    Afirmó que la actual crisis no se resuelve sólo tratando sobre cuestiones migratorias o devolviendo a algunos de los secuestradores de embarcaciones o aviones cubanos. UN وأكد أن حل المشكلة الراهنة لن يكون الاكتفاء ببحث مسائل الهجرة أو إعادة بعض مختطفي المراكب أو الطائرات الكوبية.
    Diariamente se producen unos 1.000 cruces locales de transbordadores intraurbanos y de otras embarcaciones de conmutación. UN وتقوم العبارات وغيرها من المراكب المكوكية العاملة داخل المدينة بحوالي ٠٠٠ ١ رحلة لعبور المضائق في اليوم الواحد.
    Posteriormente se determinó que estos buques eran parte de una empresa cooperativa sino-taiwanesa con sede en la provincia de Guangdong. UN وتحدد فيما بعد انتماء هذه المراكب إلى شركة مشتركة تعاونية صينية تايوانية مقرها ولاية غواندونغ.
    Los buques que infringieran dicho reglamento serían sancionados de la manera siguiente: UN وتخضع المراكب التي تنتهك هذا التنظيم الى العقوبات التالية:
    Las obras marinas consistían en instalaciones para la reparación de buques y un puerto artificial. UN وكانت الأشغال البحرية تتألف من مرافق إصلاح المراكب وميناء اصطناعي.
    Pero en el informe al cabo de un año se determinó que el tamaño, el diseño y la duración de la mayoría de los botes no eran adecuados. UN لكن تقرير السنة الواحدة خلص إلى أن العديد من المراكب كانت غير مناسبة في حجمها وتصميمها ومتانتها.
    En lo que respecta al modo de financiar el desarrollo, se nos ha dicho que la globalización es el camino, que cuando sube la marea todos los botes suben. UN والآن، وفيما يتعلق بكيفية تمويل التنمية، قيل لنا إن العولمة هي الطريق، وإن مدا عاليا سيرفع جميع المراكب.
    Sin embargo, en muchas partes del mundo la marea alta de la globalización elevó los yates y hundió los botes de remo. ¿Se puede realmente esperar que las empresas privadas combinen sus actividades empresariales con la promoción de las causas sociales? UN ولكن في العديد من أجزاء العالم رفع المد المرتفع للعولمة اليخوت وأغرق المراكب.
    ¡La gente sube a un barco y todo se convierte en náutico! Open Subtitles الناس في مجال المراكب والبحار تصبح كل الفاظهم ملاحياً
    Las tres naves estaban registradas, actual o anteriormente, en la República Popular de China. UN وكانت ثلاثة من المراكب مسجلة في جمهورية الصين الشعبية حاليا أو سابقا.
    barcazas de tropas atracadas en Old Slip. Open Subtitles المراكب الراسية بالقوات على المنحدر القديم
    Según la Potencia administradora, tres de los hombres que han sido condenados a penas de privación de libertad gozan de buena salud y pueden ayudar a manejar las piraguas. UN ووفقاً للسلطة القائمة بالإدارة، فإن ثلاثة من الرجال الذين حكم عليهم بالسجن يعدون من القادرين بدنيا الذين يمكنهم المساعدة في تشغيل المراكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more