Los barcos están repostados, pero nadie quiere salir a navegar en el Muriel. | Open Subtitles | كل المراكب تم وضع الوقود بها لكن لا يود أحدهم الإبحار |
En las inmediaciones se descubrió un número no determinado de barcos que también faenaban ilegalmente en aguas internacionales. | UN | واكتشف وجود عدد غير معلوم من المراكب غير القانونية اﻷخرى في المنطقة المجاورة، وهي تقوم بالصيد في المياه الدولية. |
Por el canal principal del Amazonas las grandes embarcaciones pueden llegar hasta la ciudad de Iquitos, a más de 3.000 Km del océano. | Open Subtitles | فى المجرى الرئيسى لمياه الامازون المراكب او القوارب المائيه هى وسيله فى مدينه اكيتوس تبعد حوالى الفى ميل عن المحيط |
Estas embarcaciones incluyen varias lanchas rápidas iraquíes, que vigilan tanto a los pescadores iraquíes como las costas iraníes. | UN | ومن بين هذه المراكب عدد من القوارب السريعة التي تراقب صيادي اﻷسماك العراقيين بالاضافة إلى الساحل الايراني. |
La información sobre buques avistados se comunica a naves patrulleras de los Estados Unidos, el Japón y Rusia para que tomen medidas. | UN | وتنقل المعلومات عن مشاهدات المراكب إلى سفن الدورية اﻷمريكية واليابانية والروسية ﻹجراء المتابعة. |
En fin, el tipo que amarra los botes vio algo flotando en el agua. | Open Subtitles | على أية حال، رجل الذي يرسي المراكب رأى شيئا يعوم في الماء |
Su barco es maravilloso. Los barcos son mi pasión. Pero no navego a menudo. | Open Subtitles | مركب رائع، المراكب هواية لدي لكنى لم أطلِق لها العِنان كثيراً |
Terminación de la segunda etapa de la capacitación en construcción de barcos | UN | √ أنجزت المرحلة الثانية من التدريب على بناء المراكب |
NITC sostiene que tuvo que pagar la tarifa aumentada para evitar perder sus derechos a los barcos por la aplicación de las cláusulas de guerra de las pólizas de fletamento. | UN | وتزعم الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنه تعين عليها دفع المعدل المرتفع بغية تجنب ضياع حقوقها باستعمال المراكب بسبب انطباق شروط مخاطر الحرب الواردة في مشارطات الاستئجار. |
Se está poniendo especial énfasis en las barcas pequeñas y otros barcos de placer que entran en el puerto día y noche. | UN | ويجري التشديد بشكل خاص على المراكب الصغيرة وغيرها من قوارب الاستجمام التي تدخل المرفأ نهارا وليلا. |
Las consultas en las islas periféricas se han aplazado debido a la incompatibilidad entre los horarios de los barcos y las agendas de los funcionarios. | UN | وعلقت مشاورات الجزر الخارجية نتيجة للتضارب بين الجداول الزمنية لرحلات المراكب ومواعيد عمل الموظفين. |
Ahora el secuestro de embarcaciones cubanas es, además de un instrumento de propaganda contra la Revolución, parte de un plan de subversión para crear conflictos. | UN | واليوم فإن اختطاف المراكب الكوبية يعتبر، علاوة على كونه وسيلة دعاية ضد الثورة، جزءا من خطة انقلابية لزرع الخلافات. |
Afirmó que la actual crisis no se resuelve sólo tratando sobre cuestiones migratorias o devolviendo a algunos de los secuestradores de embarcaciones o aviones cubanos. | UN | وأكد أن حل المشكلة الراهنة لن يكون الاكتفاء ببحث مسائل الهجرة أو إعادة بعض مختطفي المراكب أو الطائرات الكوبية. |
Diariamente se producen unos 1.000 cruces locales de transbordadores intraurbanos y de otras embarcaciones de conmutación. | UN | وتقوم العبارات وغيرها من المراكب المكوكية العاملة داخل المدينة بحوالي ٠٠٠ ١ رحلة لعبور المضائق في اليوم الواحد. |
Posteriormente se determinó que estos buques eran parte de una empresa cooperativa sino-taiwanesa con sede en la provincia de Guangdong. | UN | وتحدد فيما بعد انتماء هذه المراكب إلى شركة مشتركة تعاونية صينية تايوانية مقرها ولاية غواندونغ. |
Los buques que infringieran dicho reglamento serían sancionados de la manera siguiente: | UN | وتخضع المراكب التي تنتهك هذا التنظيم الى العقوبات التالية: |
Las obras marinas consistían en instalaciones para la reparación de buques y un puerto artificial. | UN | وكانت الأشغال البحرية تتألف من مرافق إصلاح المراكب وميناء اصطناعي. |
Pero en el informe al cabo de un año se determinó que el tamaño, el diseño y la duración de la mayoría de los botes no eran adecuados. | UN | لكن تقرير السنة الواحدة خلص إلى أن العديد من المراكب كانت غير مناسبة في حجمها وتصميمها ومتانتها. |
En lo que respecta al modo de financiar el desarrollo, se nos ha dicho que la globalización es el camino, que cuando sube la marea todos los botes suben. | UN | والآن، وفيما يتعلق بكيفية تمويل التنمية، قيل لنا إن العولمة هي الطريق، وإن مدا عاليا سيرفع جميع المراكب. |
Sin embargo, en muchas partes del mundo la marea alta de la globalización elevó los yates y hundió los botes de remo. ¿Se puede realmente esperar que las empresas privadas combinen sus actividades empresariales con la promoción de las causas sociales? | UN | ولكن في العديد من أجزاء العالم رفع المد المرتفع للعولمة اليخوت وأغرق المراكب. |
¡La gente sube a un barco y todo se convierte en náutico! | Open Subtitles | الناس في مجال المراكب والبحار تصبح كل الفاظهم ملاحياً |
Las tres naves estaban registradas, actual o anteriormente, en la República Popular de China. | UN | وكانت ثلاثة من المراكب مسجلة في جمهورية الصين الشعبية حاليا أو سابقا. |
barcazas de tropas atracadas en Old Slip. | Open Subtitles | المراكب الراسية بالقوات على المنحدر القديم |
Según la Potencia administradora, tres de los hombres que han sido condenados a penas de privación de libertad gozan de buena salud y pueden ayudar a manejar las piraguas. | UN | ووفقاً للسلطة القائمة بالإدارة، فإن ثلاثة من الرجال الذين حكم عليهم بالسجن يعدون من القادرين بدنيا الذين يمكنهم المساعدة في تشغيل المراكب. |