Situación: no se sabe mucho sobre la forma en que los pacientes son remitidos a los centros que practican el aborto. | UN | ملاحظة: ليس من المعروف تقريبا طريقة اتجاه المرضى نحو المراكز التي تمارس عملية قطع الحمل. |
Los centros, que son gestionados por las prefecturas y financiados con ingresos fiscales, proporcionan refugio temporal y orientación psicológica a una media de 3.000 víctimas al mes. | UN | وتقدم المراكز التي تديرها المقاطعات وتمولها الضرائب ملاجئ مؤقتة وتسدي المشورة إلى 000 3 ضحية في المتوسط كل شهر. |
Se ha invitado a los centros que aún no hayan nombrado un coordinador a que lo hagan lo antes posible. | UN | وقد دُعيت المراكز التي لم تعين بعد منسقين إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Los funcionarios de la UNCTAD han visitado a muchos centros miembros y a todos los designados como centros de recursos. | UN | وقد قام موظفو اﻷونكتاد بزيارة عدد كبير من اﻷعضاء وجميع المراكز التي عينت مراكز مرجعية. |
En los centros donde no hay ningún médico, hay una enfermera de atención directa. | UN | وفي المراكز التي لا يوجد فيها طبيب، يوجد ممرض ممارس. |
Estos cinco polos corresponden a los centros en que el Gobierno de Haití ha centrado sus actividades de descentralización. | UN | وتتواءم هذه الأقطاب الخمسة مع المراكز التي ركزت فيها الحكومة جهودها المتعلقة باللامركزية. |
En todos los centros que visitó durante sus misiones de determinación de hechos, el Relator Especial quedó impresionado por la ardua labor realizada por los trabajadores, a menudo con considerable sacrificio personal. | UN | وأثار إعجابه في جميع المراكز التي زارها أثناء مهام تقصيه الحقائق العمل الشاق للغاية الذي يقوم به الموظفون الذين غالبا ما يقدمون في سبيله تضحيات شخصية هائلة. |
Se trata sin duda de uno de los centros que ha recibido mayor cantidad de denuncias y que cuenta con la historia más siniestra. | UN | هذا المركز هو بلا شك واحد من المراكز التي أثارت أكبر عدد من الشكاوى، وله تاريخ بالغ السوء. |
Número de beneficiarios en los centros que prestan servicios para VT | UN | عدد المستفيدين من المراكز التي تقدم الخدمات لضحايا الاتجار |
los centros que impartían capacitación a esos servicios deberían contar con una licencia a tales efectos. | UN | وينبغي أن تكون المراكز التي تقدِّم التدريب لأولئك الموظفين مرخَّصة لهذا الغرض. |
Ese es el foco del estudio de campo, de los centros que hemos establecido alrededor del mundo. 10 de ellos, con los mejores genetistas de poblaciones. | TED | هذا هو محور التركيز للبحث الميداني، إن المراكز التي أقمناها حول أنحاء العالم، 10 منهم من أفضل مراكز علم الجينات، |
70. Es preciso prestar particular atención a la financiación de un proyecto para abarcar los centros que utilizan el inglés en Africa. | UN | ٠٧ - وتدعو الحاجة الى إيلاء اهتمام خاص لتمويل مشروع يشمل المراكز التي تستعمل اللغة الانكليزية في افريقيا. |
Se hará un esfuerzo especial por incorporar a los centros de Africa que utilizan el inglés. | UN | ويجب بذل جهد خاص ﻹدماج المراكز التي تستخدم الانكليزية في أفريقيا. |
- Prestación de servicios eficaces de orientación en los centros de inscripción de los solicitantes de asilo. | UN | توفير خدمات المشورة الفعالة في المراكز التي يُسجل فيها طالبو اللجوء. |
El PMA proporciona alimentos a los centros de alimentación suplementaria por conducto de los centros apoyados por el UNICEF. | UN | 28 - يوفر برنامج الأغذية العالمي الغذاء لمراكز التغذية التكميلية عن طريق المراكز التي تدعمها اليونيسيف. |
Se le dijo que había grupos antiabortistas que asaltaban los centros donde se impartía información y asesoramiento a las mujeres, que en ocasiones tenían que cerrar. | UN | وقد أبلغ أن المراكز التي تتولى إسداء النصح والمشورة للنساء تتعرض لاعتداءات من قبل جماعات مناهضة للإجهاض، مما يفضي أحيانا إلى إقفال هذه المراكز. |
4. Garantizar que los centros donde se realizan intervenciones quirúrgicas de esterilización tengan las condiciones adecuadas y exigidas por las normas del Programa de Planificación Familiar. | UN | 4 - ضمان توافر الشروط المناسبة التي تقتضيها قواعد برنامج تنظيم الأسرة في المراكز التي تجرى فيها جراحات التعقيم. |
Cualquier persona puede acceder a los centros en que se proporcionan servicios de asesoramiento y de pruebas voluntarias y los centros en los que se aplica la terapia antirretroviral. | UN | ويمكن للجميع الوصول إلى المراكز التي تقدم ما ذُكر من خدمات وعلاج. |
Mantenimiento de centros que alquilan equipos de rehabilitación; | UN | إدارة المراكز التي تؤجر أجهزة إعادة التأهيل؛ |
Sólo el 5% de los lugares de destino no han informado sobre su aplicación, y esos lugares están siendo sometidos a una vigilancia activa. | UN | ولا يتعدى عدد المراكز التي لم ترسل تقاريرها بعد 5 في المائة، وهي تخضع حاليا لرصد فعلي في هذا الشأن. |
Por otra parte, para recuperar a las mujeres y niñas que no han podido continuar sus estudios, se han creado 71 centros para mujeres donde pueden aprender costura, punto y cestería. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت مراكز نسائية لاستقبال النساء والبنات اللائي لم يتمكنّ من متابعة دراستهن. ويبلغ عدد هذه المراكز التي تتعلم فيها النساء الخياطة وأشغال التريكو وصنع السلال 71 مركزا. |
Nueve investigadores son mujeres que hablan árabe y que han sido nombradas para ocuparse del tratamiento de las mujeres árabes en las comisarías que ofrecen servicio a la comunidad árabe. | UN | ومن بين المحقّقين تسع محققات يتكلمن اللغة العربية وجرى تعيينهن لمعاملة النساء العربيات في المراكز التي تخدم أفراد المجتمع المحلي العربي. |
Los mismos comentarios se aplican a la mayoría de los centros visitados. | UN | ويمكن التعليق على معظم المراكز التي تمت زيارتها تعليقاً مماثلاً. |
Y las posiciones que están vacantes por esas razones... personalmente hice nombramientos. | Open Subtitles | و المراكز التي تم إخلائها من أجل هذه الأسباب . و انا شخصيا قمت بـ مقابلات |
Al planificar la identificación, la Comisión otorgará prioridad a los centros a los que acudan solicitantes que puedan tener derecho a que se los repatríe. | UN | ٥ - وعند تخطيط عملية تحديد الهوية، ستعطي اللجنة اﻷولوية إلى المراكز التي تتلقى طلبات اﻷشخاص الذين يمكن الموافقة على إعادة توطينهم. |