"المراكز الحضرية الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principales centros urbanos
        
    • los grandes centros urbanos
        
    • centros urbanos importantes
        
    • los grandes núcleos urbanos
        
    • principales centros urbanos de
        
    Pensamos que el tamaño y el mandato de la ISAF podrían ampliarse para cubrir los principales centros urbanos del Afganistán. UN ونرى أنه ينبغي زيادة حجم وولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتشمل جميع المراكز الحضرية الرئيسية في أفغانستان.
    En la medida en que los recursos lo permitan se mejorarán los transportes públicos entre los principales centros urbanos y dentro de ellos. UN وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    La Administración de Transición del Afganistán también ha mejorado notablemente la situación de seguridad al restablecer las instituciones del Gobierno en los principales centros urbanos y lograr su ampliación gradual al nivel local. UN إن الإدارة الانتقالية في أفغانستان قد حسّنت أيضا بشكل كبير الحالة الأمنية عموما عن طريق إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في المراكز الحضرية الرئيسية وتوسعها التدريجي على الصعيد المحلي.
    Australia es un vasto continente y en consecuencia, muchas personas viven considerablemente aisladas de los grandes centros urbanos. UN واستراليا هي قارة شاسعة ونتيجة لذلك فإن كثيراً من الناس يعيشون في عزلة كبيرة بعيداً عن المراكز الحضرية الرئيسية.
    Al contrario de lo que se esperaba al principio, la participación de las mujeres aumentó a medida que el empadronamiento se extendía más allá de los principales centros urbanos. UN وخلافا للتوقعات الأولية، ازدادت مشاركة النساء عندما تم توسيع نطاق عملية تسجيل الناخبين خارج المراكز الحضرية الرئيسية.
    Basta mirar el peligro que plantea la elevación del nivel del mar. Esto podría ocasionar daños enormes a algunos de los principales centros urbanos de nuestra civilización mundial. UN أنظروا إلى الخطر الذي يمثله ارتفاع منسوب مياه البحر. من الممكن أن يسبب ذلك ضررا واسع النطاق ببعض المراكز الحضرية الرئيسية في حضارتنا العالمية.
    El objetivo principal del Simposio era ayudar a los principales centros urbanos a aumentar la transparencia en sus administraciones públicas y reducir así la corrupción, mediante la divulgación de la experiencia adquirida por Seúl, en particular con su sistema OPEN. UN وكان الهدف الرئيسي للندوة مساعدة المراكز الحضرية الرئيسية على زيادة الشفافية في إدارتها العامة وبالتالي تقليل الفساد من خلال تقاسم خبرة سيول، وخصوصا النظام الشبكي.
    Colombia ha decidido promover la utilización de gas para cocinar y para calefacción extendiendo la infraestructura de gas natural a los principales centros urbanos del país. UN ويتمثل برنامج كولومبيا للتشجيع نحو التحول إلى استخدام الغاز في تمديد الهياكل الأساسية للغاز الطبيعي لتصل إلى المراكز الحضرية الرئيسية في البلد بغرض استخدامه في الطبخ والتسخين.
    La economía de muchos de los principales centros urbanos y las zonas circundantes se ha derrumbado y las actividades económicas rurales han cesado totalmente en muchos lugares. UN وانهارت اقتصادات العديد من المراكز الحضرية الرئيسية والمناطق المحيطة بها فيما توقف النشاط الاقتصادي توقفا تاما في العديد من المناطق الريفية.
    Se está procurando lograr que los pagos de sueldos al personal docente sean más sistemáticos y seguros y se está prestando especial atención a la cuestión de garantizar el acceso de las niñas a la educación fuera de los principales centros urbanos. UN ويجري حاليا بذل جهود من أجل تأمين سداد مرتبات أعضاء هيئة التدريس على نحو أكثر سلاسة واتساقا، فيما تولى عناية خاصة لكفالة وصول الفتيات إلى الخدمات التعليمية خارج المراكز الحضرية الرئيسية.
    Se compilaron estadísticas sobre algunos municipios seleccionados, los principales puertos y los precios al consumidor y los tipos de cambio en los principales centros urbanos. UN كما جمعت إحصاءات عن بعض البلديات المختارة، وعن الموانئ الرئيسية، وعن أسعار المواد الاستهلاكية وأسعار الصرف في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Los inmigrantes y los miembros de importantes comunidades minoritarias, que componen el 28% de los jóvenes canadienses, viven por lo general en los principales centros urbanos y se enfrentan con dificultades lingüísticas y culturales. UN ويميل المهاجرون وأفراد الأقليات الظاهرة، الذين يشكلون ما نسبته 28 في المائة من الشباب الكندي، إلى الحياة في المراكز الحضرية الرئيسية ويواجهون بعض تحديات لغوية وثقافية.
    los principales centros urbanos de la región son las capitales de los tres estados de Darfur, Nyala en Darfur meridional, El Geneina en Darfur occidental y la capital de Darfur septentrional, El Fashir, que también es la capital histórica de la región. UN تشمل المراكز الحضرية الرئيسية عواصم الولايات الثلاث في دارفور وهي، نيالا في جنوب دارفور، والجنينة في غرب دارفور، والفاشر عاصمة شمالي دارفور، وهي أيضا العاصمة التاريخية للإقليم.
    :: Asesoramiento y apoyo logístico a la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración sobre el desarrollo de programas basados en la reducción de la violencia en la comunidad en los principales centros urbanos del país UN :: إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد
    Asesoramiento y apoyo logístico a la Comisión Nacional de Desarme, Desmantelamiento y Reintegración sobre el desarrollo de programas basados en la reducción de la violencia en la comunidad en los principales centros urbanos del país UN إسداء المشورة والدعم اللوجستي إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن وضع برامج تستند إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية في المراكز الحضرية الرئيسية في البلد
    La resistencia de las fuerzas de seguridad afganas, por lo general eficaz, se ha centrado en proteger los principales centros urbanos y administrativos de los distritos, así como las rutas estratégicas de transporte. UN وركزت المقاومة الفعالة عموما من جانب قوات الأمن الأفغانية على حماية المراكز الحضرية الرئيسية ومراكز إدارة المناطق، فضلا عن طرق النقل الاستراتيجية.
    76. Preocupa al Comité la situación de los niños que viven y trabajan en la calle en los principales centros urbanos. UN 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية.
    La OMS informó en 1996 de que la carga creciente de contaminación atmosférica está contribuyendo a la elevada incidencia de enfermedades de las vías respiratorias altas en los grandes centros urbanos como Manila. UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية عام 1996 أن الكم المتزايد من تلوث الهواء يساهم في ارتفاع حالات الإصابة بأمراض الجزء العلوي من القصبة الهوائية في المراكز الحضرية الرئيسية مثل منطقة مانيلا الكبرى.
    El acceso a la justicia se ve obstaculizado por la débil presencia de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y de las instituciones del estado de derecho, en particular fuera de los grandes centros urbanos de Darfur. UN فعدم وجود مؤسسات لإنفاذ القانون وتعزيز سيادة القانون، لا سيما خارج المراكز الحضرية الرئيسية في دارفور، يعوق الوصول إلى العدالة.
    El hecho de que el número de extranjeros que lucha con los talibanes no haya disminuido sino que, al contrario, la presencia de los denominados " invitados " de origen árabe sea cada vez más perceptible en los centros urbanos importantes es motivo de particular preocupación. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أن أعداد الأجانب الذين يقاتلون إلى جانب الطالبان لم تنخفض، بل على العكس من ذلك، فإن وجود مَن يسمون " الضيوف " قد أصبح ملحوظا بصورة متزايدة في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Como ocurre con cualquier comunidad que vive en una zona remota, las comunidades indígenas que están aisladas desde el punto de vista geográfico de los grandes núcleos urbanos tienen desventajas específicas que aumentan su vulnerabilidad a contraer el VIH. UN 29 - وعلى غرار أي مجتمع يعيش في منطقة نائية، تعاني مجتمعات الشعوب الأصلية المعزولة جغرافيا عن المراكز الحضرية الرئيسية من أشكال خاصة من الحرمان تزيد من تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more