Antes de 1992, el MQM ejercía el control efectivo de los centros urbanos de Sindh y tenía mucha influencia en el gobierno de la provincia de Jam Sadiq. | UN | وقبل عام ٢٩٩١ مارست هذه الحركة السيطرة على المراكز الحضرية في السند وكانت جزءا قوي النفوذ من حكومة جام صادق اﻹقليمية. |
En resumen, el medio normativo aparentemente estaría, por fin, preparado a favorecer cambios verdaderos en las industrias de energía urbanas en los centros urbanos de todo el mundo. | UN | وباختصار يبدو أن بيئة السياسات قد عقدت العزم أخيراً علي تحبيذ التغييرات الحقيقية في صناعات الطاقة الحضرية في المراكز الحضرية في مختلف أنحاء العالم. |
Se trasladó a aldeas remotas, así como a los centros urbanos de Hanoi y Ho Chi Minh. | UN | وهناك سافرت إلى القرى النائية وكذلك إلى المراكز الحضرية في هانوي وهو تشي منه. |
No hay diferencia de género en las tasas de matrícula para los niños que reciben educación en los centros urbanos del Pakistán. | UN | وليست هناك فجوات بين الجنسين في معدلات القيد بالنسبة للأطفال الذين يتلقون تعليمهم في المراكز الحضرية في باكستان. |
Establecimiento de organismos encargados de hacer cumplir la ley en por lo menos todos los centros urbanos del país | UN | نشر وكالات إنفاذ القانون في جميع المراكز الحضرية في مختلف أنحاء البلد، على الأقل |
Más de 1 millón de refugiados afganos viven en centros urbanos de la Provincia de la Frontera Noroccidental y Baluchistán. | UN | ويعيش أكثر من مليون لاجئ أفغاني في المراكز الحضرية في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وفي بَلوشستان. |
Es importante mencionar también que todos los centros urbanos de Bosnia y Herzegovina, y las zonas rurales cultivadas, han quedado despejados de minas; la mayoría de las zonas sospechosas restantes son terrenos boscosos y lugares menos accesibles. | UN | ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن المراكز الحضرية في البوسنة والهرسك والمراكز الريفية المأهولة قد خُلِّصت من أثر الألغام، وتمثل مناطق الغابات والأماكن التي يصعب الوصول إليها غالبية ما تبقى من المناطق المشبوهة. |
xx) los centros urbanos de la región se han beneficiado con los programas mundiales de gestión urbana, como los programas y campañas en favor de ciudades más seguras, la buena gobernanza urbana y la seguridad de la tenencia; | UN | ' 20` استفادت المراكز الحضرية في المنطقة من البرامج العالمية لإدارة المناطق الحضرية، من قبيل برامج وحملات المدن الأكثر أمناً والحوكمة الرشيدة للشؤون الحضرية وضمان الحيازة؛ |
Muchos intentan hallar seguridad en los centros urbanos de Puntland o Somaliland, con lo que imponen unas exigencias tremendas a los recursos y servicios básicos locales, que ya son limitados de por sí. | UN | ويحاول الكثيرون البحث عن الأمان في المراكز الحضرية في بونتلاند وصوماليلاند، مما يفرض ضغوطا هائلة على الموارد المحلية والخدمات الأساسية المحدودة أصلا. |
Muchos de ellos tratan de alcanzar la seguridad en los centros urbanos de Puntlandia o Somalilandia, lo que supone una enorme sobrecarga para los limitados recursos y servicios básicos existentes en esas zonas. | UN | ويحاول العديد منهم الوصول إلى بر الأمان في المراكز الحضرية في بونتلاند أو صوماليلاند مما يضع ضغطا هائلا على الموارد القائمة المحدودة والخدمات الأساسية المتاحة هناك. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
Dado que los vuelos internacionales sólo llegan a los centros urbanos de los atolones de Majuro y Kwajalein, la posibilidad de que los atolones periféricos sigan quedando al margen en lo que respecta a la prestación de servicios públicos es un permanente motivo de preocupación. | UN | ونظراً إلى أن وجهة رحلات شركات الطيران الدولية هي المراكز الحضرية في جزيرتي ماجورو وكواجالاين المرجانيتين، يُخشى أن يستمر تهميش الجزر المرجانية المحيطة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة. |
No obstante, debido al carácter esporádico de los servicios de la línea aérea local, las consultas del Comité se habían limitado a los centros urbanos de Majuro y Ebeye. | UN | ومع ذلك، ونظراً للوتيرة المتقطعة لخدمات شركة الخطوط الجوية المحلية، فقد اقتصرت مشاورات اللجنة مع المراكز الحضرية في ماجورو وإيبييي. |
Los desplazados internos están regresando a los centros urbanos del norte, pero son reacios a volver a sus hogares en las zonas rurales. | UN | وبدأ بعض المشردين داخلياً في العودة إلى المراكز الحضرية في الشمال، لكنهم يحجمون عن العودة إلى ديارهم في المناطق الريفية. |
11. La densidad de población es de 216 habitantes por kilómetro cuadrado y cerca de la mitad de la población se halla concentrada en los centros urbanos del país. | UN | ١١- والكثافة السكانية هي ٦١٢ شخصاً لكل كيلومتر مربع، ويتركز حوالي نصف السكان في المراكز الحضرية في كل أنحاء البلد. |
La explotación de la prostitución y la trata de blancas han aumentado en todos los centros urbanos del Brasil tomando formas peculiares y diversificadas según la realidad social, económica y cultural de cada región. | UN | ازداد استغلال البغاء والاتجار بالمرأة في جميع المراكز الحضرية في البرازيل، متخذيْن أشكالاً غريبة ومتنوعة وفقاً للواقع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي في كل منطقة. |
El plan de ampliación de la escala del proyecto experimental comporta la asimilación de la experiencia acumulada y la ejecución del proyecto en todos los centros urbanos del país. | UN | وتتطلب خطة التوسع الاستفادة من الدروس المستفادة وإعادة الترتيب لتنفيذ المشروع النموذجي في كافة المراكز الحضرية في شتى أنحاء البلد. |
En centros urbanos de la India, como Bangalore y Mumbai, el precio de las viviendas se duplicó en 2005 y 2006. | UN | وفي المراكز الحضرية في الهند، من قبيل بنغالور ومومباي، تضاعفت أسعار البيوت سنتي 2005 و 2006. |
Papel de los centros urbanos en el desarrollo regional | UN | دور المراكز الحضرية في التنمية الإقليمية |