"المرة الأولى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la primera vez en
        
    • por primera vez en
        
    • primera vez en la
        
    • la primera ocasión en
        
    • mi primera vez en
        
    • primera vez en una
        
    • primera vez en esta
        
    • primera vez en toda
        
    • primera vez en el
        
    Es la primera vez en la historia de Ghana que una mujer es elegida Presidenta del Gobierno Estudiantil en una universidad. TED وهذه تعد المرة الأولى في تاريخ غانا التي تنتخب فيها إمراة لتصبح رئيسة حكومة الطلاب في أي جامعة
    Me quedé allí pensando que era la primera vez en mi vida que fui testigo de que se podía mostrar amor incondicional a alguien dejándole ir. TED كنت أقف هناك وأفكر لقد كانت المرة الأولى في حياتي شهدت أنه يمكنك أن تشعر شخصاً ما بحبك الكلي عندما تتركهم يذهبون.
    Ésta podría ser la primera vez en mi vida que una mujer me dice... Open Subtitles قد تكون هذه هي المرة الأولى في حياتي حيث تقول امرأة :
    por primera vez en la historia del TNP, un Documento Final fue aprobado por consenso. UN وهذه هي المرة الأولى في تاريخ هذه المعاهدة التي يتم فيها اعتماد وثيقة ختامية بتوافق الآراء.
    Ésta podría ser la primera vez en mi vida que una mujer me dice... Open Subtitles قد تكون هذه هي المرة الأولى في حياتي حيث تقول امرأة :
    Es la primera vez en mi vida que alguien dice eso sobre mí. Open Subtitles أنها المرة الأولى في حياتي بأن يقولي لي أحد هذا شيء
    Es la primera vez en la historia constitucional congoleña que un texto consagró explícitamente la igualdad del hombre y la mujer. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ الدستوري الكونغولي التي يكرس فيها رسميا نص للمساواة بين الرجل والمرأة.
    Fue la primera vez en la historia de una corte penal internacional que las víctimas participaron en los procedimientos por derecho propio, sin que se les hubiera convocado como testigos. UN وهذه هي المرة الأولى في تاريخ محكمة دولية يمارس فيها الضحايا الحق في حضور جلسات المحكمة دون دعوتهم كشهود.
    Es la primera vez en su historia que la organización a la que pertenece el orador es víctima de un robo. UN وأوضح أن هذه هي المرة الأولى في تاريخ منظمته التي تتعرض فيها للسرقة.
    Este período de sesiones se celebra tres años después del establecimiento de instituciones elegidas democráticamente en nuestro país, y es la primera vez en nuestra historia que un Gobierno elegido ha durado más de tres años. UN إن هذه الدورة تنعقد بعد ثلاث سنوات من إنشاء المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا في بلدنا، وهذه هي المرة الأولى في تاريخنا التي تدوم فيها حكومة منتخبة لمدة أكثر من ثلاث سنوات.
    Lamentablemente, esta no es la primera vez en la historia que se ha atacado al Islam como resultado de malos entendidos, conceptos equívocos o la propaganda prejuiciada, pero este decenio ha sido testigo de una intensificación sin precedentes de la islamofobia. UN ومن المؤسف أنها ليست المرة الأولى في التاريخ، التي يُستهدف فيها الإسلام نتيجة قصور في الفهم أو تعميم مغرض مخل.
    Se cree que ésta es la primera vez en el mundo que un ciudadano extranjero ha sido juzgado por el delito de tortura de víctimas que también son ciudadanos extranjeros. UN ويُعتقد أن هذه هي المرة الأولى في العالم التي يحاكم فيها مواطن أجنبي عن تهم متعلقة بتعذيب ضحايا هم أيضاً مواطنون أجانب.
    Esta es la primera vez en la historia de las Naciones Unidas que se trata la cuestión de la diversidad biológica a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno. UN هذه هي المرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة التي تناقش فيها مسألة التنوع البيولوجي على مستوى رؤساء الدول والحكومات.
    Para muchos tunecinos esa fue la primera vez en la vida que votaban. UN وبالنسبة للعديد من التونسيين، كانت تلك هي المرة الأولى في حياتهم التي يدلون بأصواتهم فيها.
    La organización de esta reunión no ha sido la primera vez en los últimos años que Alemania haya tomado la iniciativa respecto de la cuestión de un TCPMF. UN ولم يكن تنظيم هذا الاجتماع المرة الأولى في الأعوام الأخيرة التي أخذت فيها ألمانيا بزمام المبادرة بخصوص مسألة دعم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Y quizás por primera vez en una reunión internacional existe un consenso más amplio que nunca respecto de lo que hay que hacer. UN وربما تكون هذه هي المرة الأولى في اجتماع دولي التي ينشأ فيها إجماع أكبر من ذي قبل على ما يلزم فعله.
    Por consiguiente, por primera vez en la historia, se prohíbe y se declara ilegal en términos absolutos una categoría de armas de destrucción en masa. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي تحظر فيها فئة كاملة من فئات أسلحة الدمار الشامل وتجرم بصورة مطلقة.
    Asimismo, por primera vez en su historia, el Gobierno celebró elecciones para la Majilis (Asamblea), la cámara baja del Parlamento, mediante un sistema de representación proporcional. UN وأيضا، أجرت الحكومة المرة الأولى في تاريخها انتخابات للمجلس، وهو مجلس النواب في البرلمان، عن طريق النظام النسبي.
    La Declaración de 1948 constituyó la primera ocasión en la historia en que fuimos testigos del surgimiento de la aceptación universal de normas mínimas que expresan los derechos y libertades fundamentales de la comunidad humana en su totalidad, sin divisiones ni restricciones. UN إن إعلان عام ١٩٤٨ شكﱠل المرة اﻷولى في التاريخ التي شهدنا فيها بزوغ قبول عالمي لحد أدنى من المعايير التي تُعرب عن الحقوق والحريات اﻷساسية للمجتمع البشري بأسره دون حواجز أو قيود.
    Era mi primera vez en el mar. Open Subtitles وكانت المرة الأولى في عرض البحر.
    Recuerdo a los miembros que dicha meta fue planteada por primera vez en esta Asamblea en 1970. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن ذلك الهدف اقترحته الجمعية العامة نفسها في المرة الأولى في عام 1970.
    Es la primera vez en toda mi puta vida que no me busco problemas... y siguen apareciendo por mi puta puerta. Open Subtitles المرة الأولى في حياتي أنني لآ ألاحق المشكلـة وتأتي لبابي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more