"المرتبات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sueldos que
        
    • de sueldos
        
    • sueldos de
        
    • los salarios que
        
    • sueldo que
        
    • salario
        
    • nóminas que
        
    • de sueldo
        
    • salarial
        
    • remuneración
        
    Esta cantidad era aproximadamente equivalente a los sueldos que estos seis empleados hubieran ganado durante el período de cautiverio. UN وهذا المبلغ يعادل تقريباً المرتبات التي كان هؤلاء الموظفون الستة سيتقاضونها أثناء فترة أسرهم.
    Este número es insuficiente, pero es difícil encontrar personas dispuestas a trabajar con los sueldos que actualmente paga el Gobierno. UN وهذا العدد غير كاف، ولكن الأفراد يحجمون عن العمل نظير المرتبات التي تدفعها الحكومة حاليا.
    Además, el ajuste de un 4% de los sueldos que se concedía para tener en cuenta que el idioma local no era un idioma oficial del sistema de las Naciones Unidas se eliminaría gradualmente antes del próximo estudio de los sueldos. UN يضاف إلى ذلك أنه سيتم تدريجيا إلغاء التسوية بنسبة ٤ في المائة من المرتبات التي تعود إلى أن اللغة المحلية ليست لغة عمل في منظومة اﻷمم المتحدة، قبل مسح المرتبات المقبل.
    Los resultados sirven de base para los cálculos de la nómina de sueldos que han de aplicarse en el módulo 4. UN ويشكل الناتج اﻷساس لحسابات كشوف المرتبات التي يتعين تنفيذها في اﻹصدار ٤.
    Por consiguiente, ha apoyado el aumento considerable de sueldos que propone la Comisión Consultiva, si bien ha previsto que eso se combine con un aumento más moderado en las pensiones. UN ولذا فقد أيد الوفد الزيادة الكبيرة في المرتبات التي اقترحتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ولكنه كان من رأيه أن تصاحبها زيادة أقل في المعاشات التقاعدية.
    También opinaba que el ajuste tributario reflejaba con mayor precisión los cambios registrados en los sueldos de los empleadores estudiados. UN ورأى أيضا أن التعديل الضريبي يمثّل انعكاسا أوثق لتحركات المرتبات التي يمنحها أرباب العمل الذين يشاركون في الاستقصاء.
    Por no ser posible la restitución, ordena que se le paguen los salarios que dejó de percibir hasta la fecha de la sentencia. UN وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضها حتى تاريخ صدور الحكم.
    Añadió que los sueldos constituían un gran componente del presupuesto y, según los requisitos del régimen común de las Naciones Unidas, había algunos aumentos obligatorios de sueldo que no eran controlados por el Fondo. UN وأضاف أن المرتبات استأثرت بجانب كبير من الميزانية، وأنه حسب مقتضيات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، كان هناك عدد من الزيادات في المرتبات التي كانت تخرج عن نطاق سيطرة الصندوق.
    En su examen del estudio de Viena, la Comisión observó que los sueldos que arrojaba el estudio eran ya inferiores a los sueldos actuales, aun sin que se añadiera un porcentaje de ajuste por conocimientos lingüísticos. UN ٠٢ - وقد لاحظت اللجنة، خلال نظرها في الدراسة الاستقصائية التي أجريت في فيينا، أن المرتبات التي جرى مسحها أقل من المرتبات الحالية، حتى بدون إضافة نسبة مئوية مراعاة لعامل اللغة.
    5. El Secretario General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado expresamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. UN ٥ - يحدد اﻷمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لبعثات قصيرة اﻷجل أو لخدمة المؤتمرات أو غيرها من الخدمات القصيرة اﻷجل، وللخبراء الاستشاريين، وموظفي الخدمة الميدانية، وخبراء المساعدة التقنية.
    A este respecto, el Comité estima que en ciertas regiones deberá reconocerse la necesidad de tener en cuenta los sueldos que paguen las embajadas, consulados y otros empleadores extranjeros en los casos en que el número de sus empleados contratados en la región sea aproximadamente igual al del personal local contratado por la organización internacional de que se trate. UN وفي هذا الصدد تؤمن اللجنة بأنه ينبغي في بعض المناطق الاعتراف بضرورة مراعاة المرتبات التي تدفعها السفارات والقنصليات وغيرها من أصحاب العمل غير الوطنيين، حيثما يكون ﻷصحاب اﻷعمال هؤلاء موظفون محليون يقاربون في العدد الموظفين المحليين للمنظمة الدولية المعنية.
    Merced a la ayuda presupuestaria a corto plazo que prestan los donantes internacionales, cuya entrega está administrada y supervisada por mi Oficina, el Gobierno ha logrado mitigar las tiranteces sociales pagando los sueldos que debían haber percibido hace largo tiempo varias categorías de empleados públicos. UN وبفضل الدعم الميزانوي القصير اﻷجل الوارد من المانحين الدوليين، الذي يخضع تقديمه ﻹدارة ومراقبة من قبل مكتبي، نجحت الحكومة في تهدئة حالات التوتر الاجتماعي بدفعها المرتبات التي طال تأخيرها لفئات عديدة من الموظفين العموميين.
    El Secretario determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado expresamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores y a los expertos técnicos. UN ٥ - يحدد المسجل مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام لمدد قصيرة ولخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى لمدد قصيرة، وللخبراء الاستشاريين، وخبراء المساعدة التقنية.
    El Secretario General determinará los sueldos que se pagarán al personal contratado específicamente para misiones, conferencias y otros servicios de corta duración, a los consultores, al personal del Servicio Móvil y a los expertos de asistencia técnica. UN ٥ - يحدد اﻷمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام قصيرة اﻷجل أو لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى لمدد قصيرة، وللخبراء الاستشاريين وموظفي الخدمة الميدانية وخبراء المساعدة التقنية.
    En los primeros siete meses de 2000 se desembolsó un total de 109,3 millones de marcos alemanes en concepto de pago de sueldos locales. UN وعلى مدى الأشهر السبعة الأولى من عام 2000 بلغ مجموع المرتبات التي صرفت للموظفين المحليين 109.3 ملايين مارك ألماني.
    La reclamación se refiere a pagos de sueldos que supuestamente se efectuaron al empleado que fue tomado como rehén por las autoridades del Iraq. UN وتتعلق المطالبة بمبالغ المرتبات التي تزعم الشركة أنها دفعتها للموظف الذي أخذته السلطات العراقية رهينة.
    Las bonificaciones por actuación profesional, además de sueldos que se ajusten en función del costo de la vida, podrían atraer y mantener una fuerza de trabajo de calidad. UN وبمقدور المكافآت على الأداء والعلاوات في المرتبات التي تواكب تكلفة المعيشة أن تجتذب وتستبقي القوة العاملة المؤهلة.
    El alivio de la carga de la deuda, a su vez, ha permitido pagar varios meses de sueldos atrasados. UN كذلك أفضى التخلص من عبء الدين إلى تسديد المرتبات التي ظلت متأخرة لشهور عدة.
    Así pues, el Grupo no recomienda indemnización alguna por el pago de los sueldos de junio y julio de 1990. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المرتبات التي دفعت عن شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990.
    La Sala falla amparando al peticionario por violación de su derecho de audiencia al ser destituido. Por no ser posible la restitución, ordena que se le paguen los salarios que dejó de percibir hasta la fecha de la sentencia. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بحق صاحب الدعوى في جلسة استماع بشأن إقالته من منصبه وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضاها حتى صدور الحكم.
    El pequeño sueldo que reciben acentúa sus problemas. UN ويواجه الأشخاص ذوي الإعاقة مشاكل متعددة بسبب قلة المرتبات التي يتلقونها.
    En algunos sistemas, se admite a las mujeres que realizan actividades domésticas a tiempo completo sólo como familiares a cargo de sus esposos y por una ínfima parte del salario que reciben los varones. UN وفي بعض النظم، تعد ربات البيوت المتفرغات معالات فقط من قِبل أزواجهن ولا يحصلن إلا على نذر يسير من المرتبات التي يتقاضاها العمال.
    La Junta observó que los registros referidos a las nóminas, que justifican los pagos al personal, están incompletos. UN وتبين للمجلس أن سجلات كشوف المرتبات التي تقوم عليها سلطة دفع مرتبات الموظفين غير كاملة.
    Por ejemplo, las nuevas estadísticas sobre salarios publicadas en 2008 por primera vez permiten tener un conocimiento profundo de la estructura salarial de los empleados de Liechtenstein, y aportan datos que pueden compararse internacionalmente. UN فالإحصاءات الجديدة المتعلقة بالمرتبات والتي صدرت للمرة الأولى في عام 2008 تنقل صورة واضحة عن هيكل المرتبات التي يتقاضاها الموظفون في ليختنشتاين، وتتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد الدولي.
    La delegación de Noruega apoya el aumento de la remuneración propuesto por la CAPI. UN وقال إن وفده يؤيد الزيادة في المرتبات التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more