Desde 2010 también reciben un día de formación práctica y específica según los perfiles de las solicitudes de asilo relacionadas con el género. | UN | كما يحضر هؤلاء الضباط، منذ عام 2010، يوم معلومات عملية ومحددة تبعاً لأنماط طلبات اللجوء المرتبطة بنوع الجنس. |
C. Cuestiones relacionadas con el género en el sector de la salud 33 - 34 10 | UN | جيم - المسائل المرتبطة بنوع الجنس في قطاع الصحة 33-34 9 |
Tomando nota también de la renovación del mandato de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y del hecho de que parte de su tarea consiste en incorporar la perspectiva de género y de edad en toda la labor que define su mandato, entre otras formas, determinando aspectos de vulnerabilidad específicos al género y la edad en relación con la cuestión de la trata de personas, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص، |
4.2. ¿Se pueden evitar las diferencias relacionadas con el sexo en el peso de la enfermedad? | UN | هل يمكن تجنب الفروق في المعاناة من المرض المرتبطة بنوع الجنس |
Es mucho lo que queda por hacer en cuanto a los aspectos de la ciencia y la tecnología relacionados con el género. | UN | ٦٦ - وقال إنه لا يزال هناك الكثير مما يمكن عمله بقدر ما يتعلق بجوانب العلم والتكنولوجيا المرتبطة بنوع الجنس. |
La cuestión que se plantea es si la atención de salud ordinaria presta suficiente atención a los aspectos de la salud en función del sexo. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الرعاية الصحية العادية تعطي اهتماماً كافياً للجوانب الصحية المرتبطة بنوع الجنس. |
C. Cuestiones relacionadas con el género en el sector de la salud | UN | جيم - المسائل المرتبطة بنوع الجنس في قطاع الصحة |
Era menester realizar mayores esfuerzos, en particular para mejorar la calidad de la educación y superar las persistentes desigualdades relacionadas con el género, el idioma, el origen étnico y la discapacidad. | UN | هناك حاجة لبذل المزيد من الجهد، ولا سيما من أجل تحسين نوعية التعليم والتغلب على أوجه عدم المساواة الدائمة المرتبطة بنوع الجنس واللغة والعرق والإعاقة. |
:: La realización en 2005-2006 de un estudio de diagnóstico sobre las desigualdades relacionadas con el género; | UN | إجراء دراسـة تشخيصية بشأن التفاوتات المرتبطة بنوع الجنس في الفترة 2005-2006؛ |
El grupo consultivo sobre el género, dirigido en la actualidad por el UNFPA, continúa reuniéndose periódicamente para coordinar las cuestiones relacionadas con el género y alentar a que se incorporen en los proyectos de desarrollo. | UN | 19 - ويواصل الفريق الاستشاري المعني بالشؤون الجنسانية الذي يرأس حاليا صندوق الأمم المتحدة للسكان اجتماعاته بانتظام، لتنسيق المسائل المرتبطة بنوع الجنس والتشجيع على تعميم المنظور الجنساني في المشاريع الإنمائية. |
Pregunta 27. Sírvase proporcionar datos desglosados por sexos e información sobre la situación de las mujeres solicitantes de asilo y las refugiadas en Chipre, en particular sobre si se reconocen las formas de persecución relacionadas con el género para determinar el estatuto de refugiado. | UN | السؤال 27 - يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس ومعلومات عن الوضع العام لطالبي اللجوء واللاجئين في قبرص، بما في ذلك ذكر ما إذا كانت أشكال الاضطهاد المرتبطة بنوع الجنس تؤخذ في الاعتبار عند الاعتراف بوضع اللاجئ. |
Observando el mandato de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el hecho de que parte de su tarea consiste en incorporar la perspectiva de género y de edad en toda la labor que define su mandato, lo cual implica, entre otras cosas, determinar aspectos de vulnerabilidad específicos al género y la edad en relación con la cuestión de la trata de personas, | UN | وإذ تلاحظ ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وأن جزءا من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي نوع الجنس وعامل السن في جميع الأعمال التي تضطلع بها لتنفيذ ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص، |
Tomando nota también del mandato de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y del hecho de que parte de su tarea consiste en incorporar la perspectiva de género y de edad en toda la labor que define su mandato, entre otras formas, determinando aspectos de vulnerabilidad específicos al género y la edad en relación con la cuestión de la trata de personas, | UN | " وإذ تحيط علما أيضا بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص، |
Tomando nota también de la renovación del mandato de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y del hecho de que parte de su tarea consiste en incorporar una perspectiva de género y de edad en toda la labor que define su mandato, como por ejemplo determinando aspectos de vulnerabilidad específicos al género y la edad en relación con la cuestión de la trata de personas, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتجديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها من خلال جملة أمور منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص، |
LAS DIFERENCIAS relacionadas con el sexo EN LA CALIDAD DE LA ATENCIÓN 5.1. | UN | الفروق في نوعية الرعاية المرتبطة بنوع الجنس |
Esto significa que las diferencias de salud relacionadas con el sexo no son sencillamente la expresión de una discriminación por motivo de sexo. | UN | وهذا يعني أن الفروق في الصحة المرتبطة بنوع الجنس ليست ببساطة تعبيراً عن التمييز على أساس نوع الجنس. |
También debe prestarse atención a las distintas necesidades de los niños y las niñas y al impacto de las normas y valores sociales relacionados con el género en la salud y el desarrollo de los niños y las niñas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لاحتياجات الفتيات والفتيان المختلفة، وتأثير الأعراف والقِيم الاجتماعية المرتبطة بنوع الجنس في صحة الفتيان والفتيات ونمائهم. |
Los principales problemas están relacionados con los aspectos de nutrición relacionados con el género, la tuberculosis, las enfermedades de transmisión sexual, el VIH/SIDA, el cáncer y la vacunación. | UN | وإن معظم المشاكل الصحية تتعلق بالجوانب المرتبطة بنوع الجنس من سوء التغذية والدرن الرئوي والأمراض المنقولة جنسيا، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسرطان والتحصين. |
Los tratamientos en función del sexo se concentran parcialmente en mitigar el trauma del abuso sexual. | UN | وأنواع المعالجة المرتبطة بنوع الجنس تركز جزئياً على التعامل مع الصدمات الجنسية. |
Esos efectos basados en el género sobre la escolaridad de los niños fueron mayores en los países en desarrollo. | UN | ويذكر تلك الآثار المرتبطة بنوع الجنس والتي طالت معدل التحاق الأطفال بالمدارس تجلت أكثر ما تجلت في البلدان النامية. |
Las normas sociales en materia de género que promueven entre los hombres adultos y los jóvenes comportamientos sexuales peligrosos, prematuros o agresivos son injustamente discriminatorias contra la mujer y deben cambiar. | UN | والقواعد المرتبطة بنوع الجنس التي تشجع الرجال والصبيان على أن يسلكوا سلوكا جنسيا خطرا أو مبكرا أو عدائيا تميز بشكل مجحف ضد النساء وفي حاجة إلى أن تتغير. |
c) Incorporar una perspectiva de género y de edad en toda la labor de su mandato mediante, entre otras cosas, la determinación de los elementos de vulnerabilidad específicos del género y la edad respecto de la cuestión de la trata de personas; | UN | (ج) إدراج منظور جنساني ومنظور مراعٍ للسن في جميع الأعمال التي يضطلع بها المقرر الخاص بوسائل منها تحديد جوانب الضعف المرتبطة بنوع الجنس وتلك المرتبطة بالسن فيما يتصل بمسألة الاتجار بالأشخاص؛ |
El consumo creciente de tabaco por parte de la mujer, particularmente entre las jóvenes, ha dado lugar a que tengan mayores riesgos de contraer cáncer y otras enfermedades graves, así como riesgos específicos de la mujer a causa del tabaco y del humo del tabaco en el ambiente. | UN | وأدى ارتفاع حالات تعاطي التبغ بين النساء، ولا سيما الشابات، إلى زيادة خطر الإصابة بالسرطان والأمراض الخطرة الأخرى والأخطار المرتبطة بنوع الجنس التي تنجم عن التبغ والبيئة الملوثة بدخان التبغ. |