"المرتبطين" - Translation from Arabic to Spanish

    • vinculados
        
    • asociados
        
    • asociadas
        
    • vinculadas
        
    • relacionados con
        
    • relacionadas con
        
    • asociado
        
    • relacionado con
        
    • afiliados
        
    • conexo
        
    • vinculado a
        
    • adscritas
        
    • relacionada con
        
    • las personas
        
    • LOS ATAQUES
        
    :: Facilitado la repatriación de niños vinculados a los grupos armados extranjeros UN :: يسّر إعادة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانهم
    :: Apoyará los esfuerzos por reintegrar a la sociedad a los niños vinculados a fuerzas combatientes. UN :: ستقدم دعما للجهود المبذولة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة.
    Dicha organización mantenía diez oficinas en todo el mundo que se utilizaban para transferir dinero a asociados de Al-Qaida. UN وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة
    Dicha organización mantenía diez oficinas en todo el mundo que se utilizaban para transferir dinero a asociados de Al-Qaida. UN وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة.
    Cuando el viejo orden cambia, sufren los políticos en el poder, los burócratas y otras personas a ellos asociadas. UN فعندما يتغير النظام القديم، تحيق المعاناة بالسياسيين الذين في السلطة، والبيروقراطيين وغيرهم من الناس المرتبطين بهم.
    Pueden querer evitar las lentitudes e incertidumbres vinculadas a la exigencia del recibo de la notificación del retiro por las otras partes contratantes. UN فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب.
    Se prevé que esos equipos contribuyan en buena medida a la represión de la actividad delictiva y a la identificación de los individuos vinculados a organizaciones terroristas; UN ويتوقع أن تؤثر هذه الأفرقة تأثير كبيرا بتعطيل أية أنشطة إجرامية يخطط لها وتحديد الأفراد المرتبطين بمنظمات إرهابية؛
    En el presente informe retoma la cuestión de los niños vinculados a los grupos armados. UN وتعود في هذا التقرير إلى مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة.
    Más de 1.100 maestros han recibido formación para prestar servicios psicosociales a niños vinculados a los grupos armados. UN وتم تدريب ما يربو على 100 1 مدرس على توفير الخدمات الاجتماعية النفسية للأطفال المرتبطين بالقوات المتناحـرة.
    A raíz de las reformas de la década del noventa, una parte de los trabajadores vinculados al magisterio quedaron ligados a un régimen de reparto UN نتيجة لإصلاحات التسعينات، وُضع بعض العمال المرتبطين بالتربية الوطنية في مخطط قائم على التمويل.
    Uno de los componentes principales estará orientado a la reinserción económica de los jóvenes en situación de riesgo, especialmente de los vinculados con grupos armados. UN وسيهدف أحد العناصر الرئيسية إلى إعادة الإدماج الاقتصادي للشباب المعرضين للخطر، لا سيما الشباب المرتبطين بجماعات مسلحة.
    i) Adoptar medidas inmediatas para liberar a los niños vinculados a sus fuerzas; UN ' 1` اتخاذ تدابير فورية لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقواته؛
    Hekmetyar figura en la lista, al igual que Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. UN فحكماتيار فضلا عن القاعدة وطالبان والأشخاص المرتبطين بهم مدرجة أسماؤهم في القائمة.
    No se logró. 688 niños asociados a las fuerzas y grupos armados fueron desmovilizados y reincorporados a sus familias. UN لم يتحقق ذلك. تم تسريح 688 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم.
    Muchos niños asociados con esas fuerzas huyen de las difíciles condiciones de vida. UN ويهرب العديد من الأطفال المرتبطين بهذه القوات بسبب ظروف المعيشة الصعبة.
    Al parecer, los asociados con el contrabando de drogas secuestran ahora en ocasiones a turistas extranjeros. UN ويتعرض السياح الأجانب الآن للاختطاف، ويبدو أن ذلك يتم على أيدي المرتبطين بتهريب المخدرات.
    Se estima en 300.000 la cantidad de niños asociados directamente a conflictos en el momento actual. UN وتفيد التقديرات أن عدد الأطفال المرتبطين مباشرة بالصراعات يبلغ في الوقت الحالي 000 300.
    Las entrevistas a personas asociadas con el programa han sido el método principal. UN وكان النهج اﻷساسي يتمثل في إجراء مقابلات مع اﻷفراد المرتبطين بالبرنامج.
    Hay una disposición específica, basada en la del Reino Unido, por la que se congelan los fondos de las personas vinculadas con el terrorismo. UN وثمة حكم محدد على غرار أحكام في تشريعات المملكة المتحدة، لتجميد أموال الأشخاص المرتبطين بالإرهاب.
    Varias Partes mencionan ciertos asuntos de comercio y competitividad relacionados con dichos instrumentos. UN وتشير عدة أطراف إلى مسألتي التجارة والقدرة على المنافسة المرتبطين بهذه اﻷدوات.
    La violencia también afecta a los familiares de los defensores de los derechos humanos y a otras personas relacionadas con ellos. UN ويطال العنف أيضا أقرباء المدافعين عن حقوق الإنسان والأشخاص المرتبطين بهم.
    Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal asociado UN اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها إن الجمعية العامة؛
    • Entrevistas con personal iraquí relacionado con programas de armas prohibidas; UN ● إجراء مقابلات مع اﻷفراد العراقيين المرتبطين ببرامج اﻷسلحة المحظورة؛
    :: Capacitación psicosocial anual y elaboración y armonización de procedimientos de los servicios de apoyo para 18 asesores de misiones dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz afiliados a la Secretaría UN :: التدريب النفساني الاجتماعي السنوي ووضع إجراءات لخدمات الدعم وتنسيقها من أجل 18 من المستشارين المرتبطين بالأمانة العامة العاملين في بعثات حفظ السلام التي تشرف عليها إدارة عمليات حفظ السلام
    Es indispensable que los que cometen ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo en esas situaciones no puedan eludir el enjuiciamiento y el castigo. UN ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب.
    La aprobación de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el personal vinculado a sus actividades ha sido importante como primer paso. UN فاعتماد اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها هو خطوة أولى هامة.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a que se incluyera a las personas adscritas a fuerzas militares de un Estado. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لإدراج الأشخاص المرتبطين بالقوات المسلحة لدولة ما.
    Incluso los niños que no estuvieron vinculados con grupos armados pero vivieron en situaciones de conflicto armado mostraron vulnerabilidad similar en violencia relacionada con la guerra. UN وحتى الأطفال من غير المرتبطين بالجماعات المسلحة ولكنهم كانوا يعيشون في حالات النزاع المسلح تعرضوا لنفس المخاطر في مواجهة العنف المتصل بالحرب.
    También nos complace la aceptación general del acuerdo dentro de la UNITA, incluso entre sus parlamentarios en Luanda y las personas conexas al movimiento que se encuentran en el exterior. UN ونعرب أيضا عن ارتياحنا لما حظي به الاتفاق من موافقة عامة بين صفوف يونيتا، بما في ذلك صفوف البرلمانيين في لواندا والموجودين في الخارج المرتبطين بيونيتا.
    Cuestión de la responsabilidad de LOS ATAQUES contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo y UN مسألة المسؤوليـة عــن الاعتـداءات علـى موظفـي اﻷمم المتحدة واﻷفـراد المرتبطين بها والتدابيــر التـي تتخذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more