:: Facilitado la repatriación de niños vinculados a los grupos armados extranjeros | UN | :: يسّر إعادة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانهم |
:: Apoyará los esfuerzos por reintegrar a la sociedad a los niños vinculados a fuerzas combatientes. | UN | :: ستقدم دعما للجهود المبذولة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة. |
Dicha organización mantenía diez oficinas en todo el mundo que se utilizaban para transferir dinero a asociados de Al-Qaida. | UN | وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة |
Dicha organización mantenía diez oficinas en todo el mundo que se utilizaban para transferir dinero a asociados de Al-Qaida. | UN | وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة. |
Cuando el viejo orden cambia, sufren los políticos en el poder, los burócratas y otras personas a ellos asociadas. | UN | فعندما يتغير النظام القديم، تحيق المعاناة بالسياسيين الذين في السلطة، والبيروقراطيين وغيرهم من الناس المرتبطين بهم. |
Pueden querer evitar las lentitudes e incertidumbres vinculadas a la exigencia del recibo de la notificación del retiro por las otras partes contratantes. | UN | فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب. |
Se prevé que esos equipos contribuyan en buena medida a la represión de la actividad delictiva y a la identificación de los individuos vinculados a organizaciones terroristas; | UN | ويتوقع أن تؤثر هذه الأفرقة تأثير كبيرا بتعطيل أية أنشطة إجرامية يخطط لها وتحديد الأفراد المرتبطين بمنظمات إرهابية؛ |
En el presente informe retoma la cuestión de los niños vinculados a los grupos armados. | UN | وتعود في هذا التقرير إلى مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Más de 1.100 maestros han recibido formación para prestar servicios psicosociales a niños vinculados a los grupos armados. | UN | وتم تدريب ما يربو على 100 1 مدرس على توفير الخدمات الاجتماعية النفسية للأطفال المرتبطين بالقوات المتناحـرة. |
A raíz de las reformas de la década del noventa, una parte de los trabajadores vinculados al magisterio quedaron ligados a un régimen de reparto | UN | نتيجة لإصلاحات التسعينات، وُضع بعض العمال المرتبطين بالتربية الوطنية في مخطط قائم على التمويل. |
Uno de los componentes principales estará orientado a la reinserción económica de los jóvenes en situación de riesgo, especialmente de los vinculados con grupos armados. | UN | وسيهدف أحد العناصر الرئيسية إلى إعادة الإدماج الاقتصادي للشباب المعرضين للخطر، لا سيما الشباب المرتبطين بجماعات مسلحة. |
i) Adoptar medidas inmediatas para liberar a los niños vinculados a sus fuerzas; | UN | ' 1` اتخاذ تدابير فورية لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقواته؛ |
Hekmetyar figura en la lista, al igual que Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. | UN | فحكماتيار فضلا عن القاعدة وطالبان والأشخاص المرتبطين بهم مدرجة أسماؤهم في القائمة. |
No se logró. 688 niños asociados a las fuerzas y grupos armados fueron desmovilizados y reincorporados a sus familias. | UN | لم يتحقق ذلك. تم تسريح 688 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم. |
Muchos niños asociados con esas fuerzas huyen de las difíciles condiciones de vida. | UN | ويهرب العديد من الأطفال المرتبطين بهذه القوات بسبب ظروف المعيشة الصعبة. |
Al parecer, los asociados con el contrabando de drogas secuestran ahora en ocasiones a turistas extranjeros. | UN | ويتعرض السياح الأجانب الآن للاختطاف، ويبدو أن ذلك يتم على أيدي المرتبطين بتهريب المخدرات. |
Se estima en 300.000 la cantidad de niños asociados directamente a conflictos en el momento actual. | UN | وتفيد التقديرات أن عدد الأطفال المرتبطين مباشرة بالصراعات يبلغ في الوقت الحالي 000 300. |
Las entrevistas a personas asociadas con el programa han sido el método principal. | UN | وكان النهج اﻷساسي يتمثل في إجراء مقابلات مع اﻷفراد المرتبطين بالبرنامج. |
Hay una disposición específica, basada en la del Reino Unido, por la que se congelan los fondos de las personas vinculadas con el terrorismo. | UN | وثمة حكم محدد على غرار أحكام في تشريعات المملكة المتحدة، لتجميد أموال الأشخاص المرتبطين بالإرهاب. |
Varias Partes mencionan ciertos asuntos de comercio y competitividad relacionados con dichos instrumentos. | UN | وتشير عدة أطراف إلى مسألتي التجارة والقدرة على المنافسة المرتبطين بهذه اﻷدوات. |
La violencia también afecta a los familiares de los defensores de los derechos humanos y a otras personas relacionadas con ellos. | UN | ويطال العنف أيضا أقرباء المدافعين عن حقوق الإنسان والأشخاص المرتبطين بهم. |
Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal asociado | UN | اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها إن الجمعية العامة؛ |
• Entrevistas con personal iraquí relacionado con programas de armas prohibidas; | UN | ● إجراء مقابلات مع اﻷفراد العراقيين المرتبطين ببرامج اﻷسلحة المحظورة؛ |
:: Capacitación psicosocial anual y elaboración y armonización de procedimientos de los servicios de apoyo para 18 asesores de misiones dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz afiliados a la Secretaría | UN | :: التدريب النفساني الاجتماعي السنوي ووضع إجراءات لخدمات الدعم وتنسيقها من أجل 18 من المستشارين المرتبطين بالأمانة العامة العاملين في بعثات حفظ السلام التي تشرف عليها إدارة عمليات حفظ السلام |
Es indispensable que los que cometen ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo en esas situaciones no puedan eludir el enjuiciamiento y el castigo. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب. |
La aprobación de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el personal vinculado a sus actividades ha sido importante como primer paso. | UN | فاعتماد اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها هو خطوة أولى هامة. |
Algunas delegaciones expresaron su apoyo a que se incluyera a las personas adscritas a fuerzas militares de un Estado. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لإدراج الأشخاص المرتبطين بالقوات المسلحة لدولة ما. |
Incluso los niños que no estuvieron vinculados con grupos armados pero vivieron en situaciones de conflicto armado mostraron vulnerabilidad similar en violencia relacionada con la guerra. | UN | وحتى الأطفال من غير المرتبطين بالجماعات المسلحة ولكنهم كانوا يعيشون في حالات النزاع المسلح تعرضوا لنفس المخاطر في مواجهة العنف المتصل بالحرب. |
También nos complace la aceptación general del acuerdo dentro de la UNITA, incluso entre sus parlamentarios en Luanda y las personas conexas al movimiento que se encuentran en el exterior. | UN | ونعرب أيضا عن ارتياحنا لما حظي به الاتفاق من موافقة عامة بين صفوف يونيتا، بما في ذلك صفوف البرلمانيين في لواندا والموجودين في الخارج المرتبطين بيونيتا. |
Cuestión de la responsabilidad de LOS ATAQUES contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo y | UN | مسألة المسؤوليـة عــن الاعتـداءات علـى موظفـي اﻷمم المتحدة واﻷفـراد المرتبطين بها والتدابيــر التـي تتخذ |