"المرتبطين بها الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • asociado que
        
    La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado es un elemento importante para proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado que participan en operaciones peligrosas. UN والاتفاقية بشــأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها عنصر هام في حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يشاركون فــي عمليــات خطيرة.
    Nos inquietan en particular los ataques constantes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en esas misiones, pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional con el fin de garantizar su protección. UN ويقلقنا على الأخص استمرار الهجمات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في تلك البعثات، على الرغم من التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لضمان سلامتهم.
    El Protocolo que se aprueba constituye un progreso sustancial en el cometido de fortalecer la protección jurídica del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en las operaciones desplegadas por la Organización. UN إن البروتوكول الاختياري المعتمد للتو يمثل تقدما كبيرا نحو تعزيز الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في عمليات تنفذها المنظمة.
    Espera que la Asamblea General llegue rápidamente a un consenso sobre esa cuestión, sabiendo que es indispensable garantizar la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que trabajan en condiciones muy difíciles. UN وقال إنه يأمل أن تتوصل الجمعية العامة بسرعة إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة، فمن المسلم به أنه لابد من تأكيد حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يعملون في ظروف صعبة جداً.
    Los Estados Miembros deben proteger al personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participan en misiones peligrosas. UN وأكد أن مسؤولية حماية موظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في بعثات خطيرة تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas y el personal asociado que realiza operaciones en el terreno están cumpliendo los mandatos de las Naciones Unidas y actuando en el interés general de la comunidad internacional. UN ومضى يقول إن الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يمارسون العمليات في الميدان يؤدون المهام المسندة إليهم من الأمم المتحدة، وأنهم يعملون لتحقيق المصلحة العامة للمجتمع الدولي.
    No existen fundamentos de peso para otorgarle inmunidad a las Naciones Unidas y el personal asociado que infrinjan leyes nacionales y una inmunidad de ese tipo sería perjudicial para lograr que el protocolo cuente con aprobación universal. UN وأضاف أنه لا توجد أي أسباب معقولة لمنح حصانة للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يخالفون القوانين الوطنية، وأن هذه الحصانة سوف تحد من شمولية البروتوكول.
    Por consiguiente, el CAC confía en que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría estudiará la Convención con miras a proponer medidas encaminadas a ampliar automáticamente y por igual su ámbito de aplicación a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y personal asociado que trabaje en situaciones de riesgo o potencialmente inseguras. UN ومن ثم، فإن اللجنة تثق في أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة سيدرس الاتفاقية بهدف اقتراح تدابير تكفل تمديد نطاقها ليشمل بصورة تلقائية ومتكافئة كل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يعملون في أوضاع غير مأمونة أو من المحتمل أن تصبح غير آمنة.
    Las partes en este Protocolo no aplicarán la Convención respecto de ningún acto al que se aplique el derecho humanitario internacional, realizado durante un conflicto armado y dirigido contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas o personal asociado que no tenga derecho a la protección otorgada a civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados. UN لا تطبق الأطراف في هذا البروتوكول الاتفاقية في ما يخص بأي أفعال يغطيها القانون الإنساني الدولي، وتكون قد ارتكبت خلال صراع مسلح واستهدفت أيا من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي المطبق على الصراعات المسلحة.
    Las partes en este Protocolo no aplicarán la Convención respecto de ningún acto al que se aplique el derecho humanitario internacional, realizado durante un conflicto armado y dirigido contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas o personal asociado que no tenga derecho a la protección otorgada a civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados. UN لا تطبق الأطراف في هذا البروتوكول الاتفاقية في ما يخص أي أفعال يحكمها القانون الإنساني الدولي وتكون قد ارتكبت خلال نزاع مسلح واستهدفت أيا من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي للنزاعات المسلحة.
    La Convención tiene algunas lagunas, ya que cuando se concertó no se incluyeron algunos tipos de operaciones, y han aumentado las amenazas contra la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que participan en operaciones peligrosas. UN وقال إن الاتفاقية لاتخلو من ثغرات، لأن هناك أنماطاً معينة من العمليات لم تكن متوقعة عند وضع الاتفاقية، وبالتالى فقد تضاعفت التهديدات التى يتعرض لها أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في عمليات خطيرة.
    El personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas y personal asociado que efectúan operaciones sobre el terreno prestan un servicio valiosísimo a millones de personas necesitadas, para lo que con frecuencia corren grandes riesgos personales. UN إنّ العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يقومون بعمليات المساعدة الإنسانية في الميدان يقدمون خدمات لا تقدر بثمن للملايين من الناس المحتاجين إليها معرضين أنفسهم للخطر في كثير من الأحيان.
    El Sr. Eriksen (Noruega) rinde homenaje al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado que arriesgan su vida para ayudar a las poblaciones en situaciones de conflicto, y que con creciente frecuencia son blanco de las partes beligerantes. UN 45- السيد إريكسن (النرويج): وجه التحية إلى موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يخاطرون بحياتهم لمساعدة الشعوب التى تجد نفسها في حلبة صراع وتكون هدفاً أكثر فأكثر للأطراف المتحاربة.
    La Asamblea General designó el 19 de agosto Día Mundial de la Asistencia Humanitaria para rendir homenaje a todo el personal de asistencia humanitaria, incluido el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que ha perecido en el ejercicio de sus funciones y trabajado en la promoción de la causa humanitaria. UN وقد عينت الجمعية العامة يوم 19 آب/أغسطس ليكون اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية من أجل تكريم جميع العاملين في مجال العمل الإنساني وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها الذين فقدوا حياتهم وهم يؤدون الواجب، والذين عملوا من أجل تعزيز قضية المساعدة الإنسانية.
    En ese sentido, decidiría designar el 19 de agosto como Día Mundial de la Asistencia Humanitaria, con miras a aumentar la conciencia pública acerca de la asistencia humanitaria en todo el mundo, así como para rendir homenaje a todo el personal humanitario, al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado, que ha trabajado por la causa humanitaria, así como a aquellos que perdieron sus vidas en el cumplimiento de su deber. UN وفي هذا السياق، فإننا نقرر اعتبار يوم 19 آب/أغسطس اليوم العالمي للعمل الإنساني، إسهاما في زيادة الوعي العام بأنشطة المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء العالم، وتكريما لجميع الموظفين في مجال العمل الإنساني وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يعملون للنهوض بالقضية الإنسانية وإحياء لذكرى من قضوا نحبهم منهم أثناء أداء مهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more