Esas armas también habían ingresado a Liberia cuando los mercenarios se retiraron de Côte d ' Ivoire a principios de 2011. | UN | وقد أُدخل السلاحان إلى ليبريا على نحو مماثل عند انسحاب المرتزقة من كوت ديفوار في أوائل عام 2011. |
Cuba denuncia esta impunidad y se reserva el derecho, en lo que le concierne, de poner fin a las actividades de los mercenarios y de proteger a sus ciudadanos, su soberanía y su independencia. | UN | وذكرت أن كوبا تدين إفلات كثير من المرتزقة من العقاب وتحتفظ بحقها في وقف هذه اﻷعمال وحماية مواطنيها وسيادتها واستقلالها. |
Además, instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias para impedir que los mercenarios utilizaran parte de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة. |
Los habitantes de Soyo habrían denunciado también la participación de mercenarios de origen zaireño en los saqueos que tuvieron lugar en dicha ciudad. | UN | وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة. |
2. La utilización de mercenarios por la República de Azerbaiyán. | UN | ٢ - استخدام المرتزقة من جانب جمهورية أذربيجان. |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية، |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية، |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que provocan las actividades criminales internacionales de los mercenarios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية، |
El orador reitera su voluntad de colaborar en la labor de poner fin a los enfrentamientos en Angola y manifiesta su convencimiento de que si todos los mercenarios se retiran del país se dará un paso importante para alcanzar la paz. | UN | وأكد من جديد استعداده للتعاون في الجهود المبذولة ﻹنهاء القتال في أنغولا ثم أعرب عن اعتقاده في أن انسحاب جميع المرتزقة من ذلك البلد سيكون خطوة هامة نحو تحقيق السلم. |
3. Insta a todos los Estados a que impidan que los mercenarios utilicen alguna parte de su territorio para desestabilizar o amenazar la integridad territorial de un Estado soberano; | UN | ٣ ـ تحث جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة أو لتهديد سلامتها اﻹقليمية؛ |
Se recomienda también la disolución legal de las organizaciones que proclaman el recurso a la violencia, su desarme y la expulsión de los mercenarios a su servicio, así como la investigación y sanción de los crímenes cometidos para evitar que tales actos queden impunes. | UN | ويوصى كذلك بالتصفية القانونية لجميع المنظمات التي تحبذ اللجوء إلى العنف ونزع سلاحها وطرد المرتزقة من خدمتها، كما يوصى بالتحقيق في الجرائم المرتكبة والمعاقبة عليها لتلافي عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال. |
2. Insta a todos los Estados a que impidan que los mercenarios utilicen partes de su territorio para desestabilizar a cualquier Estado soberano; | UN | ٢- تحث جميع الدول على منع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة؛ |
En el caso del mandato relativo a los mercenarios, se estimó necesario referirse al terrorismo porque algunos países contrataban mercenarios para perpetrar actos de terrorismo. | UN | وفي حالة الولاية المتصلة بمسألة المرتزقة، اعتبر أنه من الضروري اﻹشارة إلى اﻹرهاب ﻷن بعض البلدان تجند المرتزقة من أجل ارتكاب أعمال إرهابية. |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos sobre la organización política y la economía de los países afectados que provocan las agresiones y las actividades criminales de los mercenarios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على التنظيم السياسي واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من عدوان ومن أنشطة إجرامية، |
La participación creciente de mercenarios de otros países en el conflicto afgano está adquiriendo proporciones peligrosas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تزايد إقحام المرتزقة من بلدان أخرى في الصراع اﻷفغاني يتخذ بعدا يتسم بالخطورة. |
La situación está empeorando no sólo como resultado de la magnitud sin precedentes de la ofensiva, sino también porque Azerbaiyán ha reclutado numerosos mercenarios de los países vecinos, así como muyahiddin leales al partido Hezb-el-Islami del Afganistán, caracterizado por su intransigencia. | UN | والحالة تتدهور لا بسبب النطاق الذي لم يسبق له نظير للهجوم فحسب بل أيضا ﻷن أذربيجان قد جندت عددا كبيرا من المرتزقة من البلدان المجاورة وكذلك من مقاتلي المجاهدين المنتمين الى الحزب اﻹسلامي اﻷفغاني المتشدد. |
Confirma la utilización de mercenarios procedentes de los Estados vecinos e informa especialmente de la participación de mercenarios afganos en esos combates. | UN | وأكدت استخدام المرتزقة من دول مجاورة، ذاكرة على اﻷخص اشتراك المرتزقة اﻷفغان في تلك المعارك. |
Estas denuncias fueron rechazadas por los gobiernos de algunos países aludidos en relación a sus nacionales, que precisaron que no tenían ninguna participación en las supuestas contrataciones de mercenarios. | UN | وقد رفضت هذه الشكاوى حكومات بعض البلدان التي ورد أن المرتزقة من رعاياها، ونفت كل علاقة بعمليات التعاقد معهم المزعومة. |
Igual consenso ha registrado el Relator Especial con respecto al empleo de mercenarios por las empresas privadas que ofertan seguridad militar en el mercado internacional. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى وجود توافق في الآراء بشأن استخدام المرتزقة من جانب شركات خاصة تعرض الخدمات الأمنية العسكرية في الأسواق الدولية. |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños materiales y los efectos negativos a corto y largo plazo sobre la economía de los países del África meridional causados por las agresiones mercenarias, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة، |
Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات. |
q) Supervisar el retiro de los mercenarios del territorio de Sierra Leona en colaboración con la Comisión Mixta de Supervisión de la Cesación del Fuego; | UN | )ف( مراقبة انسحاب المرتزقة من سيراليون، بالتعاون مع اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار؛ |
Es por tanto interés de los Estados el evitar que se formen o que actúen bandas de mercenarios en su territorio, promulgar leyes que tipifiquen el delito de mercenarismo y que se reprima legalmente la actividad mercenaria y lo que la promueve. | UN | ولذلك فإن للدول مصلحة في منع عصابات المرتزقة من التجمع أو العمل داخل أراضيها وذلك بسن قوانين تجرﱢم أنشطة المرتزقة وباتخاذ إجراءات قانونية لقمع هذه اﻷنشطة وكل ما يؤدي إليها. |