"المرتكبة ضد الصحفيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos contra periodistas
        
    • cometidos contra los periodistas
        
    Francia recomendó a Ucrania que adoptara las medidas necesarias para garantizar la investigación de todos los actos de violencia cometidos contra periodistas y la imposición de los castigos apropiados a los autores. UN وأوصت فرنسا أوكرانيا باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان التحقيق في جميع أعمال العنف المرتكبة ضد الصحفيين وفرض العقوبات الملائمة.
    Por último, dice que agradecería que se proporcionase información detallada sobre el presupuesto, las funciones y la jurisdicción de la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos cometidos contra periodistas. UN وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    La Fiscalía Especial para la Atención de Delitos cometidos contra periodistas no tiene competencia para ocuparse de casos relacionados con la delincuencia organizada, y remite todo caso de este tipo a la Subprocuraduría de Investigación Especializada en Delincuencia Organizada. UN وليس مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين هو الهيئة المختصة بمعالجة حالات الجريمة المنظمة، وينبغي إحالة هذه الحالات إلى مكتب نائب المدعي العام للتحقيق في الجريمة المنظمة.
    De conformidad con una enmienda constitucional, las autoridades federales estaban facultadas para investigar delitos relacionados con violaciones de la libertad de expresión cometidos contra periodistas, u otras personas o instalaciones, y se había establecido la Fiscalía Especial para este tipo de delitos. UN ومنحت السلطات الاتحادية، بموجب تعديل دستوري، سلطة التحقيق في جرائم انتهاك حرية التعبير المرتكبة ضد الصحفيين أو غيرهم من الأشخاص أو المرافق، وأُنشئ مكتب المدعي الخاص المعني بهذه الجرائم.
    Por ejemplo, Colombia señaló que la fiscalía tiene una dependencia especializada en la investigación de los delitos cometidos contra los periodistas. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    El tema del primer Día Internacional será el papel de los legisladores y el sistema judicial en la lucha contra la impunidad de los delitos cometidos contra periodistas. UN وسيكون موضوع اليوم الدولي الأول هو دور المشرعين والنظام القضائي في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Importante sería, además, que los delitos cometidos contra periodistas fueran competencia de las autoridades federales. UN ومن المهم أيضاً أن تخضع الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين لاختصاص السلطات الاتحادية(71).
    El Canadá deplora que algunos Estados censuren y controlen las tecnologías de la información y denuncia los ataques cometidos contra periodistas en todo el mundo; además, exhorta a los Estados a actuar de consuno para proteger la libertad de opinión y de expresión, que es la base de la democracia. UN وإذ يعرب عن أسفه لأن بعض الدول تفرض رقابة ومراقبة على تكنولوجيات المعلومات، وإذ تندد كندا بالاعتداءات المرتكبة ضد الصحفيين في كل أنحاء العالم، تحث الدول على العمل معا من أجل حماية حرية الرأي والتعبير اللذين يشكلان أساس الديمقراطية.
    Tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los actos de intimidación y violencia cometidos contra periodistas y defensores de los derechos humanos (Francia) UN اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حدٍّ لأعمال الترويع والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)
    Las principales esferas de interés para 2014 y más adelante comprenden la formación de las fuerzas de seguridad en cuestiones relativas a la libertad de expresión, trabajar con los sistemas judiciales para reducir la impunidad y adoptar normas internacionales relativas a la investigación de delitos cometidos contra periodistas. UN وتتضمّن مجالات التركيز الرئيسية لعام 2014 وما بعده تدريب قوات الأمن على المسائل المتعلقة بحرية التعبير، والعمل مع النظم القضائية بهدف الحد من الإفلات من العقاب، واعتماد المعايير الدولية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    México declaró que había creado una fiscalía especial para los delitos contra la libertad de expresión, facultada para dirigir, coordinar y supervisar las investigaciones y, en su caso, perseguir los delitos cometidos contra periodistas. UN فقد ذكرت المكسيك أنها أنشأت مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد حرية التعبير، المخول سلطة توجيه التحقيقات وتنسيقها والإشراف عليها، ويقوم عند الاقتضاء بالمقاضاة على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Teniendo presente que la impunidad de los ataques contra periodistas sigue siendo uno de los mayores peligros para la seguridad de los periodistas y que garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos contra periodistas es un elemento clave en la prevención de ataques futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    82.79 Intensificar los esfuerzos para investigar y enjuiciar a los responsables de los delitos cometidos contra periodistas, denunciados recientemente (Países Bajos); UN 82-79- وأن تكثف بذل الجهود للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين التي أُبلغ بها مؤخراً ومقاضاتهم (هولندا)؛
    108.27 Tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los actos de intimidación y violencia cometidos contra periodistas y defensores de los derechos humanos (Francia); UN 108-27- اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال التخويف والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛
    7. Condena enérgicamente además todas las violaciones y abusos cometidos contra periodistas y activistas mediáticos, independientemente de su procedencia, y reconoce la importancia de que los periodistas documenten las protestas y las violaciones y abusos de los derechos humanos en la República Árabe Siria; UN 7- يدين بشدة كذلك جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الصحفيين والناشطين الإعلاميين من أي جهة، ويسلّم بدور الصحفيين في توثيق الاحتجاجات وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية؛
    c) Apoyar el establecimiento de una comisión imparcial e independiente de indagación que investigue y documente los delitos graves cometidos contra periodistas y recomiende medidas para mejorar la rendición de cuentas; UN (ج) دعم إنشاء لجنة مستقلة ومحايدة لتوثيق الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الصحفيين والتحقيق فيها، وتقديم توصيات بشأن التدابير الكفيلة بتحسين المساءلة؛
    7. Condena enérgicamente además todas las violaciones y abusos cometidos contra periodistas y activistas mediáticos, independientemente de su procedencia, y reconoce la importancia de que los periodistas documenten las protestas y las violaciones y abusos de los derechos humanos en la República Árabe Siria; UN 7- يدين بشدة كذلك جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الصحفيين والناشطين الإعلاميين من أي جهة، ويسلّم بدور الصحفيين في توثيق الاحتجاجات وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية؛
    21. De manera más específica, los Estados aludieron a una serie de medidas constitucionales y legislativas destinadas a proteger a los periodistas. Por ejemplo, México indicó que, tras una reciente reforma constitucional, los delitos cometidos contra los periodistas se han convertido en delitos federales. UN 21- وأشارت الدول، على وجه التحديد، إلى اتخاذ تدابير دستورية وتشريعية بغرض معالجة مسألة حماية الصحفيين؛ فأشارت المكسيك على سبيل المثال، إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين أصبحت تعد جرائم اتحادية على إثر تعديل دستوري أُجريَ مؤخراً.
    Suecia recomendó a México que: b) prosiguiera los esfuerzos y adoptara todas las medidas necesarias para erradicar la impunidad, también en relación con los delitos cometidos contra los periodistas. UN وأوصت السويد المكسيك بأن: (ب) تواصل جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع نهاية للإفلات من العقاب، وذلك أيضاً فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more