"المرتكبة ضد النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos contra la mujer
        
    • cometidos contra las mujeres
        
    • cometidas contra las mujeres
        
    • cometidos contra mujeres
        
    • cometidas contra mujeres
        
    • perpetrada contra las mujeres
        
    • cometido contra las mujeres
        
    • ejercidas contra las mujeres
        
    • reparar los daños causados a las mujeres
        
    • violencia contra las mujeres
        
    Hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    Hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    Como jueza, sentó jurisprudencia en diversas áreas del derecho internacional humanitario, especialmente en materia de crímenes cometidos contra las mujeres durante los conflictos armados. UN وأصدرت اجتهادات قضائية في مختلف مجالات القانون الإنساني الدولي لا سيما بشأن بالجرائم المرتكبة ضد النساء خلال الصراعات المسلحة.
    El derecho penal internacional ha cobrado mayor significación en relación con los delitos cometidos contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados, en particular los delitos de violencia sexual. UN وقد بدأ القانون الجنائي الدولي يكتسب أهمية متزايدة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات أثناء الصراع المسلح، وبخاصة جرائم العنف الجنسي.
    Expresaron su profunda preocupación en particular por el aumento de los actos de violencia y de las atrocidades cometidas contra las mujeres en los países con conflictos armados. UN وأعربوا بوجه خاص عن قلقهم الشديد إزاء انتشار أعمال العنف والأعمال الوحشية المرتكبة ضد النساء في البلدان التي سقطت ضحية الصراعات المسلحة.
    Contribuir a la lucha contra la impunidad, en particular por los delitos cometidos contra mujeres y niños UN الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال
    Hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN 59/165 العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    Hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN 59/165 العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    Hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    Hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    - Condenar y pedir el cese inmediato de las violaciones y abusos cometidos contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto armado. UN - إدانة الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    En uno de ellos se pedían concretamente el cese de la violencia por razón de género y del reclutamiento y la explotación de niñas, y el inicio de investigaciones de todos los delitos, incluso los cometidos contra las mujeres. UN ويدعو أحدهما تحديداً إلى الوقف الفوري للعنف الجنساني ولتجنيد الفتيات واستغلالهن والتحقيق في جميع الجرائم، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد النساء.
    Aunque la Relatora Especial hace hincapié en los abusos cometidos contra las mujeres y las niñas, no hay duda de que la prohibición de los crímenes a que se refiere el presente informe debe favorecer asimismo a los hombres y niños, que también son víctimas de la violencia sexual. UN ورغم إيلاء المقررة أهمية خاصة للانتهاكات المرتكبة ضد النساء والفتيات، ما من شكّ في أنه لا بد من أن ينطبق حظر الجرائم قيد البحث في هذا التقرير على الرجال والأولاد، الذين يقعون هم أيضا ضحايا للعنف الجنسي.
    El Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. UN وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن.
    :: Misiones semanales de vigilancia e investigación sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, por ejemplo las cometidas contra las mujeres y los niños, en cuatro regiones del norte de Malí UN :: إيفاد بعثات أسبوعية للرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، في 4 مناطق واقعة في شمال مالي
    Misiones semanales de vigilancia e investigación sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, por ejemplo las cometidas contra las mujeres y los niños, en cuatro regiones del norte de Malí UN إيفاد بعثات أسبوعية للرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، في 4 مناطق واقعة في شمال مالي
    También era necesario capacitar a los trabajadores de la salud y a los trabajadores sociales, a los maestros y a los encargados de la orientación para que pudieran detectar los delitos de violencia cometidos contra mujeres y niñas. UN ومن الضروري أيضا تدريب اﻷخصائيين الصحيين والاجتماعيين، والمدرسين والمستشارين لكفالة تمكنهم من تحديد جرائم العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    Una amplia amnistía aprobada por los artesanos de la paz en la República del Congo en 1999 excluyó los enjuiciamientos por crímenes de guerra, incluso los cometidos contra mujeres y niños. UN فقد حال أمر العفو الذي اتخذته أطراف عملية السلام على نطاق واسع في جمهورية الكونغو في عام 1999 دون أي ملاحقة قضائية لجرائم الحرب، بما فيها الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال.
    En la Arabia Saudita no se habían registrado casos de violencia contra la mujer ni delitos cometidos contra mujeres y niñas en nombre del honor. UN وليس لدى المملكة العربية السعودية أي حالات مسجلة للعنف المرتكب ضد المرأة أو للجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف.
    La impunidad ante violaciones de los derechos humanos, incluidas las cometidas contra mujeres y niños, es en sí misma un síntoma de la debilidad de la autoridad estatal y acicatea los conflictos. UN والإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، يشكل في حد ذاته عرضا على ضعف سلطة الدولة، وهو يؤدي إلى زيادة تفاقم النـزاع.
    Acoge con beneplácito la creciente conciencia y preocupación acerca de todas las formas de violencia perpetrada contra las mujeres en todo el mundo, UN ترحب بزيادة الوعي والانشغال بجميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء في جميع أنحاء العالم،
    Reunión de copatrocinadores del proyecto de resolución de la Tercera Comisión relativo a las acciones para la erradicación de los delitos de honor cometido contra las mujeres y las niñas (organizada por las misiones permanentes de Turquía y el Reino Unido) UN اجتماع المشتركين في تقديم مشروع قرار اللجنة الثالثة المعنون " العمل في سبيل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف " (تنظمه البعثتان الدائمتان لتركيا والمملكة المتحدة)
    3. Alienta a los Estados a que introduzcan sanciones penales, civiles, laborales y administrativas en las legislaciones nacionales, o refuercen las vigentes, con el fin de castigar a los responsables y reparar los daños causados a las mujeres y las niñas víctimas de cualquier tipo de violencia, ya sea en el hogar, en el lugar de trabajo, la comunidad o la sociedad; UN ٣- تشجع الدول على سن الجزاءات الجنائية والمدنية والعمالية والادارية و/أو تعزيزها في التشريعات المحلية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات اللاتي يتعرضن ﻷي شكل من أشكال العنف، سواء في البيت أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو في المجتمع ككل، والتماس الانتصاف في هذه الحالات؛
    Expresó su preocupación por la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia sexual. UN وعبرت عن قلقها إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more