"المرتكبين المزعومين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los presuntos autores
        
    • los presuntos responsables
        
    • presuntos culpables
        
    • contra presuntos autores
        
    • los presuntos perpetradores
        
    • presuntos autores de
        
    • los supuestos autores
        
    Se desconocen la identidad y el número de víctimas enterradas en las tumbas, así como la identidad de los presuntos autores. UN وهوية وعدد الضحايا المدفونين في المقابر وكذلك هوية المرتكبين المزعومين غير معروفة.
    Cuatro años después de los sucesos de la Plaza de Nissour, la causa contra los presuntos autores sigue pendiente en los tribunales de los Estados Unidos. UN وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة.
    El Estado parte también debe redoblar sus esfuerzos para asegurar que todos los presuntos autores de agresiones racistas sean exhaustivamente investigados y enjuiciados y, si son hallados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y que todas las víctimas reciban una indemnización suficiente. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    No obstante, desea recalcar que muchos defensores rechazaron la protección de la policía y el ejército porque la mayoría de los presuntos responsables de las violaciones cometidas contra ellos pertenecían a estos estamentos, y su presencia no daba a los defensores una sensación de seguridad. UN إلا أنها تود أن تؤكد أن مدافعين كثيرين رفضوا حماية الشرطة والعسكريين لأنهم يمثلون غالبية المرتكبين المزعومين لانتهاكات بحقهم ولأن وجودهم لا يمنح المدافعين شعوراً بالأمن.
    El Estado parte también debe redoblar sus esfuerzos para asegurar que todos los presuntos autores de agresiones racistas sean exhaustivamente investigados y enjuiciados y, si son hallados culpables, castigados con sanciones adecuadas, y que todas las víctimas reciban una indemnización suficiente. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    La falta de reformas en esos ámbitos, junto con la realidad persistente de que no se enjuicia a los presuntos autores de violaciones graves, podría, a largo plazo, dar lugar a una situación en que sea prácticamente imposible restablecer la confianza de la población en las instituciones del Estado. UN وقد يؤدي عدم اعتماد إصلاحات في هذين المجالين، إلى جانب استمرار عدم إحالة المرتكبين المزعومين لانتهاكات جسيمة إلى العدالة، إلى وضع قد يتعذر فيه في المدى الطويل إعادة بناء ثقة السكان في مؤسسات الدولة.
    Se informó, además, de que al parecer no se habían iniciado las investigaciones para establecer la responsabilidad por las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos ocurridas en el pasado y que los presuntos autores, incluidos los responsables de las violaciones manifiestas de esos derechos durante períodos prolongados, aún no habían comparecido ante la justicia. UN ويزعم أيضاً أن التحقيقات لتعيين المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان في الماضي، لم تباشر على حد المعلوم وأن المرتكبين المزعومين لتلك الانتهاكات بمن فيهم المسؤولين عن انتهاكات صارخة على مر فترات طويلة من الزمن لم يقدموا إلى العدالة.
    El Gobierno del Sudán considera que la afirmación de la Comisión de que los tribunales sudaneses no están dispuestos a llevar a cabo el enjuiciamiento de los presuntos autores de abusos de los derechos humanos en Darfur o que no pueden realmente hacerlo es inaceptable e injustificada. UN 109 - وترى حكومة السودان أن ما قالته اللجنة من أن محاكم السودان غير راغبة في ملاحقة المرتكبين المزعومين لتعديات حقوق الإنسان في دارفور أو غير قادرة على ذلك قول غير مقبول وغير مبرر.
    El Estado parte debería poner fin a estas violaciones y cerciorarse de que todas estas alegaciones sean efectivamente investigadas, de que los presuntos autores sean encausados y, de ser condenados, castigados con sanciones adecuadas y de que las víctimas obtengan una reparación efectiva, en particular una indemnización suficiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لارتكاب مثل هذه الانتهاكات وأن تكفل التحقيق بفعالية في جميع الادعاءات بهذه الانتهاكات وكذلك مقاضاة جميع المرتكبين المزعومين لها، ومعاقبتهم، في حالة إدانتهم، بعقوبات مناسبة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا بما في ذلك التعويض المناسب والكافي.
    El Estado parte debería poner fin a estas violaciones y cerciorarse de que todas estas alegaciones sean efectivamente investigadas, de que los presuntos autores sean encausados y, de ser condenados, castigados con sanciones adecuadas y de que las víctimas obtengan una reparación efectiva, en particular una indemnización suficiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لارتكاب مثل هذه الانتهاكات وأن تكفل التحقيق بفعالية في جميع الادعاءات بهذه الانتهاكات وكذلك مقاضاة جميع المرتكبين المزعومين لها، ومعاقبتهم، في حالة إدانتهم، بعقوبات مناسبة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا بما في ذلك التعويض المناسب والكافي.
    21. La impunidad en los casos de atentados a la integridad física continúa a pesar de algunos esfuerzos acometidos por el Gobierno; esta se caracteriza por el reducido número de casos en los que se han iniciado actuaciones contra los presuntos autores de esos actos. UN 21- ولا يزال الإفلات من العقاب في حالة المساس بالسلامة الجسدية قائماً رغم بعض الجهود التي بذلتها الحكومة؛ ويتسم ذلك بقلة عدد الإجراءات القانونية المتخذة ضد المرتكبين المزعومين لهذه الأفعال.
    74. Los Estados deben velar por que se realice una investigación pronta e independiente de todas las violaciones contra los defensores y se enjuicie a los presuntos autores, sea cual sea su condición. UN 74- وينبغي أن تضمن الدول تحقيقاً سريعاً ومستقلاً في جميع الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين، كما ينبغي أن تضمن مقاضاة المرتكبين المزعومين بصرف النظر عن وضعهم.
    38. La RDC ha desplegado considerables esfuerzos tendientes a erradicar la violencia contra las mujeres y los niños, y se abren causas ante los tribunales competentes contra todos los presuntos autores de violencia sexual. UN 38- وبذلت جمهورية الكونغو الديمقراطية جهودا كبيرة لاستئصال العنف ضد النساء والأطفال، بملاحقة جميع المرتكبين المزعومين لأعمال العنف الجنسي الذين تُرفع قضاياهم إلى المحاكم المختصة.
    b) Hasta el momento no se han investigado adecuadamente las violaciones de derechos humanos debidas a las atrocidades cometidas por todos los bandos en el conflicto, es decir, las fuerzas de defensa, el Ejército Revolucionario y las " fuerzas de resistencia " , y por regla general, los presuntos autores no han comparecido ante los tribunales competentes. UN )ب( لم يتم حتى اليوم التحقيق بشكل ملائم في انتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن الفظاعات التي ارتكبتها جميع أطراف النزاع، أي قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة، وجيش بوغانفيل الثوري، و " قوات المقاومة " ، وقلما أحيل أي من المرتكبين المزعومين لهذه الفظاعات إلى محاكم العدل المختصة.
    a) determinar si los presuntos autores del hecho punible son realmente funcionarios públicos, lo cual se demostrará con la certificación expedida por la autoridad competente de la respectiva acta de nombramiento, aceptación del cargo y juramentación; UN )أ( التأكد من أن المرتكبين المزعومين للفعل المستوجب للعقاب موظفون عموميون بالفعل، وهذا ما تثبته شهادة السلطة المختصة عن طريق المستندات المتعلقة بالتسمية وقبول الوظيفة وأداء القسم؛
    Por esa razón, México le reconoce importancia a la comparecencia voluntaria ante la Corte Penal Internacional del líder rebelde Bahr Idriss Abu Garda, uno de los presuntos responsables del ataque en contra de la base de Haskanita en Darfur. UN لذلك تقر المكسيك بأهمية المثول الطوعي لقائد التمرد، بحر إدريس أبو قردة، أمام المحكمة، وهو أحد المرتكبين المزعومين للهجوم على قاعدة حسكنيتة في دارفور.
    Estas obligaciones también figuran en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas concertados con cada misión, aunque la Secretaría es consciente de que las investigaciones penales no siempre sirven para encontrar a los presuntos responsables de esos ataques. UN وتنص على هذه الالتزامات أيضا اتفاقات مركز القوات الخاصة بكل بعثة، وإن كانت الأمانة العامة تدرك أن التحقيقات الجنائية لا تنجح دائما في التعرف على المرتكبين المزعومين لهذه الهجمات.
    El Estado parte debe entablar acciones judiciales contra los presuntos responsables de esos actos, condenar a los culpables y resarcir a las víctimas, incluso mediante una indemnización adecuada. UN وعلى الدولة الطرف الشروع في إجراءات جنائية ضد المرتكبين المزعومين لتلك الأعمال ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتقديم تعويضات كافية للضحايا
    En los casos denunciados se identifican unos 600 presuntos culpables por nombre. UN وتحدد الحالات المبلغ عنها أسماء ٦٠٠ من المرتكبين المزعومين.
    En la práctica, se han abierto contra presuntos autores de actos de violencia sexual diversas causas que han desembocado en la pronunciación de sentencias condenatorias. UN وفي الممارسة العملية، أقيمت ضد المرتكبين المزعومين لأعمال العنف الجنسي، دعاوى أفضت إلى إدانتهم.
    Asimismo, la OSSI desestimó tres denuncias más que no podían proceder a la etapa de identificación porque los presuntos perpetradores ya habían sido objeto de rotación fuera de la zona de la misión. UN وبالمثل، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإغلاق ثلاث قضايا أخرى تعذر المضي فيها إلى مراحل التعرف بسبب نقل المرتكبين المزعومين إلى خارج منطقة البعثة.
    A tal efecto, no deberían apoyarse las leyes de amnistía general en virtud de las cuales se prohíba procesar a los supuestos autores y se violen por consiguiente los derechos de las víctimas. UN ولهذا الغرض، لا ينبغي التصديق على قوانين الحصانة الشاملة التي تحظر مقاضاة المرتكبين المزعومين وتنتهك حقوق الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more