"المرجع نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • ibíd
        
    • ibid
        
    • ídem
        
    Edición actualizada del Directory of Fellowships for Education and Training (ibíd.) UN تحديث دليل الزمالات في مجال التعليم والتدريب المرجع نفسه
    Artículo 23 en relación con el artículo 27 ibíd. UN المادة 23 تُقرأ مع المادة 27 المرجع نفسه
    Artículo 4 en relación con el artículo 8 ibíd. UN المادة 4 تقرأ مع المادة 8 من المرجع نفسه
    d) Un oficial nacional en la Sección de Servicios Centrales de Apoyo de la Oficina de Protocolo (ibid.). UN (د) ووظيفة واحدة لموظف فنـي وطني في قسم خدمات الدعم المركزية، مكتب المراسم (المرجع نفسه).
    Artículo 6 en relación con el artículo 5 ibíd. UN المادة 6 تقرأ مع المادة 5 من المرجع نفسه
    Artículos 107 en relación con el 108 A ibíd. UN المادة 107 تقرأ مع المادة 108 ألف المرجع نفسه
    Artículo 107 en relación con el artículo 108 A ibíd. UN تقرأ المادة 107 بالاقتران مع المادة 108 ألف من المرجع نفسه
    Los dos deportados que se habían negado a regresar eran: Mohammed Abdallah Hussein Akilan y Naim Mohammed Ibrahim al-Ajul. (ibíd.) UN أما المبعدان اللذان رفضا العودة فهما محمد عبد الله حسين عقيلان ونعيم محمد ابراهيم العجول. )المرجع نفسه(
    " Han quedado decenas de millones de minas en las zonas de conflicto en todo el mundo. " (ibíd.) UN " لقـد تركت ملاييـــن اﻷلغام في مناطق النزاع في مختلف أنحاء العالم " . )المرجع نفسه(
    " La actividad de la Conferencia de Desarme podría centrarse en cuestiones bien definidas y urgentes. " (ibíd.) UN " يمكن أن تركز جهود مؤتمر نزع السلاح على قضايا محددة جيدا وعاجلة. )المرجع نفسه(
    Habría que declarar la prohibición mundial absoluta de la producción y transferencia de minas terrestres y sus componentes.” (ibíd.) UN وينبغي إعلان حظر كلي على نطاق العالم على إنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية ومكوناتها. " )المرجع نفسه(
    b) Otros Estados que prestaran ayuda al Estado víctima ejerciendo el derecho de legítima defensa colectiva (ibíd.) nuevamente con carácter provisional; UN )ب( الدول اﻷخرى التي تساعد الضحية عملا بحق الدفاع عن النفس الجماعي )المرجع نفسه(، وذلك بصفة مؤقتة أيضا؛
    En la misma sesión, el representante de Papua Nueva Guinea formuló una declaración (ibíd.) y también presentó el proyecto de resolución A/AC.109/L.1766. UN ١٢ - وفي الجلسة ذاتها أدلى ممثل بابوا غينيا الجديدة ببيان قام خلاله بعرض مشروع القرار A/AC.109/L.1766 )المرجع نفسه(.
    En la misma sesión, el representante de la Argentina formuló una declaración (ibíd.). UN ٨ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل اﻷرجنتين ببيان )المرجع نفسه(.
    e) Cada Comité debería preparar un informe anual al Consejo de Seguridad en el que se indiquen en forma concisa sus actividades (ibíd.). UN )ﻫ( ينبغي أن تعد كل لجنة تقريرا سنويا يقدم إلى مجلس اﻷمن، ويتضمن بيانا موجزا بأنشطة كل لجنة )المرجع نفسه(.
    Por ello, el Japón considera que resulta más adecuado promover en forma constante medidas de desarme realistas y concretas " (ibíd., pág. 2). UN ولذا تعتقد اليابان بأن من اﻷنسب أن نعمل باطراد على اتخاذ تدابير لنزع السلاح تكون واقعية ومحددة " )المرجع نفسه(.
    Las explosiones sólo han servido de pretexto y justificación para determinadas prácticas. " (ibíd.) UN فالتفجيرات قد أعطتهم ذريعة ومبررا للقيام بممارسات معينة " . )المرجع نفسه(
    El primero se refiere a las llamadas reubicaciones en el estado Shan (ibid., párr. 46). UN الأولى تتعلق بما سمي بعمليات ترحيل السكان وإسكانهم في ولاية شان (الفقرة 46 من المرجع نفسه).
    Proyecto de resolución B sobre las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas (ibid.) UN مشروع القرار باء بشأن السياسات والأنشطه الإعلامية للأمم المتحدة (المرجع نفسه)
    El sistema de gestión del sistema sanitario público de Sri Lanka presenta dos características destacadas: i) la prestación de servicios gratuitos de atención de la salud y ii) la " prestación de servicios cercanos al cliente " (ibid.). UN وهناك ملمحان بارزان في نظام إدارة نظام الرعاية الصحية الذي يُقدمه القطاع العام: ' 1` تقديم الرعاية الصحية مجاناً()؛ ' 2` " تقديم الخدمات في أماكن قريبة من الزبائن " (المرجع نفسه).
    No obstante, el Comité admite que ese derecho puede ser objeto de restricciones, siempre que éstas se basen en criterios razonables (ídem). UN غير أن اللجنة تسلم بأن هذا الحق قد يخضع لتقييدات، شريطة أن تقوم هذه التقييدات على معايير معقولة (المرجع نفسه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more