"المرجَّح" - Translation from Arabic to Spanish

    • probable
        
    • probablemente
        
    • probabilidad
        
    • probabilidades
        
    Es probable que esto tenga consecuencias negativas a nivel individual y nacional. UN ومن المرجَّح أن ينجم عن ذلك آثار سلبية سواء على مستوى الفرد أو على المستويات الوطنية.
    Cuando se impide que los defensores desempeñen su cometido, es menos probable que se alcancen los objetivos de paz y seguridad de las Naciones Unidas. UN وعندما يمنع المدافعون عن القيام بأعمالهم، فمن المرجَّح أن يقل تحقيق أهداف الأمم المتحدة في السلام والأمن.
    Se ha preparado un nuevo proyecto de ley, teniendo en cuenta las opiniones de los grupos de mujeres, y es probable que se presente al Parlamento en breve. UN وتمت صياغة مشروع قانون جديد روعيت فيها آراء المجموعات النسائية ومن المرجَّح أن يتم عرضه على البرلمان قريباً.
    Los culpables de delitos más graves no han comparecido ante la justicia y probablemente eso nunca ocurrirá. UN ولكن لم يتم تقديم المتهمين بأخطر الجرائم للمحاكمة ومن المرجَّح أنه لن يمكن تقديمهم للمحاكمة.
    La secretaría propone que no se soliciten contribuciones para una eventualidad tan poco probable. UN وتقترح الأمانة عدم جمع تبرعات لخدمات طوارئ من غير المرجَّح نشوؤها.
    A pesar de esas apreciables tasas de crecimiento, es poco probable, sin embargo, que la República Dominicana pueda reducir la pobreza en un 50% durante los próximos cinco años para alcanzar la meta prevista en el año 2015. UN ولكن على الرغم من معدلات النمو المرتفعة هذه، من غير المرجَّح أن تحقق الجمهورية الدومينيكية خفضاً قدره 50 في المائة من معدلات فقرها في السنوات الخمس المقبلة، لكي تبلغ الهدف المرسوم لعام 2015.
    Es probable que las zonas con tasas de alfabetización relativamente elevadas tengan mejores perspectivas de un crecimiento favorable a los pobres. UN ومن المرجَّح أن تشهد المناطق التي تسجِّل معدلات مرتفعة نسبيا لمحو الأمية تحسناً نسبياً في آفاق النمو لصالح الفقراء.
    Es probable que para la mayoría de las Partes sean de interés las obligaciones relacionadas con la amalgama dental. UN من المرجَّح أن تكون الالتزامات المتعلقة بملغَم حشو الأسنان مشكلة لدى غالبية الأطراف.
    Es poco probable que nuestra generación recoja los beneficios para el medio ambiente derivados de cambiar nuestras modalidades de consumo. UN ومن غير المرجَّح أن يشهد جيلنا الفوائد المترتبة على تغيير أنماطنا الاستهلاكية.
    Es poco probable que la realización de una inspección visual sin comprobar la funcionalidad sea suficiente. UN وليس من المرجَّح أن يكون استكمال تفتيش بصري كافياً بدون اختبار الصلاحية.
    A la muerte de su marido, lo más probable es que quede desposeída. No ocurre así en el caso del marido, que a la muerte de su esposa hereda todas sus propiedades. UN وعند وفاة زوجها فمن المرجَّح أن تُجرَّد أكثر وأكثر من الممتلكات ولا يصدق هذا على الرجل الذي يرث عند وفاة زوجته جميع ممتلكاتها.
    El acuerdo debería prever una definición de gastos extraordinarios y en casos particulares deberían celebrarse consultas entre los Estados Contratantes cuando es probable que haya gastos extraordinarios. UN وينبغي أن يوفّر الاتفاق تعريفاً للتكاليف غير العادية وينبغي أن يجري التشاور بين الدول المتعاقدة في أي حالة خاصة من الحالات التي من المرجَّح فيها أن يشمل الأمر تكاليف غير عادية.
    Es probable que la cooperación se intensifique en los países que atraviesan situaciones posteriores a conflictos y emergencias, ya que ambas organizaciones intentan desarrollar un enfoque que aúne los objetivos de un sistema alimentario más eficiente y los de una estrategia de asistencia social sostenible. UN ومن المرجَّح أن يزداد التعاون القوي في بلدان ما بعد الصراح وما بعد الطوارئ، حيث تسعى كلتا المنظمتين إلى وضع نهج يجمع بين أهداف نظام غذائي أكثر كفاءة وأهداف استراتيجية للمساعدة الاجتماعية المستدامة.
    Es probable que esta labor entrañe un examen de las prácticas y los problemas nacionales actuales en relación con categorías de empleo como empleado, empleador, trabajador por cuenta propia y trabajador familiar contribuyente. UN ومن المرجَّح أن ينطوي هذا العمل على استعراض للممارسات الوطنية الحالية والمشاكل ذات الصلة بفئات العمالة كالموظف، ورب العمل ، والعامل لحسابه الخاص، والعامل من أفراد الأسرة المساهم في نفقاتها.
    Se está efectuando un examen de la legislación sobre la aviación civil, y es probable que se recomienden cambios necesarios para aplicar las conclusiones del examen de la OACI. UN ويجري حالياً استعراض تشريعات الطيران المدني ومن المرجَّح أن يؤدي إلى التوصية بتغييرات لازمة لتنفيذ نتائج استعراض منظمة الطيران المدني الدولي.
    Se entiende que las causas tendrán distintos niveles de complejidad, pero también es probable que, a medida que pase el tiempo, se elaboren normas que afecten el rendimiento del Tribunal. UN وإذا كان مفهوماً أن القضايا تختلف من حيث التعقيد، فمن المرجَّح أيضاً أن تُوضع مع الوقت معايير تلقي بأثرها على ناتج المحكمة.
    La contribución de los Tribunales al desarrollo de la práctica de la justicia penal internacional reviste una importancia permanente y lo más probable es que sólo las generaciones futuras podrán realmente valorarla. UN ومساهمة المحكمتين في تطوير ممارسة العدالة الجنائية الدولية ذات أهمية باقية، من المرجَّح ألاّ يدرك قيمتها الحقيقية سوى الأجيال المقبلة.
    probablemente sea necesario establecer nuevos indicadores. UN ومن المرجَّح أن يكون وضع مؤشرات إضافية ضرورياً.
    Moderada-Alta: probablemente la asistencia a los proyectos sea compleja y a largo plazo. UN متوسط إلى مرتفع: من المرجَّح أن تكون مشاريع المساعدة معقّدة وطويلة الأجل.
    Las mujeres tienen más probabilidad que los hombres de que en algún momento de su vida se les diagnostique un cáncer. UN ومن المرجَّح تشخيص إصابة المرأة بالسرطان في مرحلة ما من عمرها أكثر من الرجل().
    Ahora bien, las mujeres tienen más probabilidades de estar desempleadas que los hombres. UN ومع ذلك فمن المرجَّح أن تعاني النساء من البطالة أكثر من الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more