"المرحلة التمهيدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la etapa preliminar
        
    • la fase de instrucción
        
    • la fase preliminar
        
    • la fase previa al juicio
        
    • la fase preparatoria
        
    • la etapa preparatoria
        
    • una etapa preliminar
        
    • en fase de instrucción
        
    • la etapa prejudicial
        
    • la etapa de instrucción
        
    • diligencias preliminares
        
    • de las diligencias previas
        
    • etapas preliminar
        
    • la fase experimental
        
    • diligencias previas a
        
    La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en siete enjuiciamientos y trabajó en 19 causas en la etapa preliminar. UN وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    la etapa preliminar se llevará adelante cuando se decida sobre esta petición. UN وستستأنف المرحلة التمهيدية للمحاكمة بعد صدور القرار المتعلق بهذا الملتمس.
    En consecuencia, los jueces de instrucción han comenzado a pedir las versiones definitivas de las declaraciones en la fase de instrucción, para determinar cuáles son las cuestiones litigiosas antes del juicio. UN ووفقا لذلك، بدأ قضاة التحقيق يطلبون نسخا نهائية من البيانات في المرحلة التمهيدية للمحاكمة، باعتبار ذلك وسيلة لتضييق عدد المسائل المتنازع عليها قبل بدء إجراءات المحاكمة.
    El Estado Parte subraya que en la fase preliminar el Tribunal de Apelación realiza también una evaluación del fondo del recurso. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    En estos momentos, tres nuevos juicios con varios acusados se encuentran en la fase previa al juicio en el Tribunal. UN وفي الوقت الراهن، توجد في المحكمة ثلاث محاكمات جديدة في المرحلة التمهيدية تضم متهمين متعددين.
    57. La experiencia acumulada en la fase preparatoria de la operación en 1993 ha llevado a la Oficina a ajustar algunas de sus hipótesis de planificación. UN ٥٧- وأدت الخبرة المكتسبة من المرحلة التمهيدية للعملية في عام ١٩٩٣، الى قيام المفوضية بتعديل بعض افتراضاتها التخطيطية.
    Se elaboró un acuerdo preliminar sobre la etapa preparatoria de un proyecto relativo a una instalación de ensamblaje con energía fotovoltaica para la electrificación de zonas rurales de Gambia. UN ووضع اتفاق أولي بشأن المرحلة التمهيدية لمشروع مصنع لتجميع الفلطائيات الضوئية لأغراض كهربة المناطق الريفية في غامبيا.
    A este respecto, el orador expresa la esperanza de que la etapa preliminar de esa labor no tome demasiado tiempo. UN ومع ذلك فقد أعرب عن أمله في ألا تستغرق المرحلة التمهيدية وقتا أطول من اللازم.
    La Dependencia de Derecho Administrativo representará al Secretario General en las audiencias orales, tanto en la etapa preliminar como en la etapa de la apelación. UN وستمثل وحدة القانون الإداري الأمين العام في الجلسات الشفوية في المرحلة التمهيدية وفي مرحلة الطعون على السواء
    Los otros tres se están dedicando exclusivamente a preparar las 18 causas que se encuentran en la etapa preliminar del proceso. UN أما الأفرقة الثلاثة المتبقية فهي منهمكة بالكامل في الإعداد للقضايا الثماني عشرة الموجودة في المرحلة التمهيدية.
    Durante la etapa preliminar se advierten cambios culturales en la empresa. UN ويلاحظ تغييرات في ثقافة المؤسسة خلال المرحلة التمهيدية.
    El Grupo de Trabajo instó a los jueces de instrucción a que tomasen una decisión sobre la admisibilidad de ese tipo de pruebas en la fase de instrucción. UN وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    La Sala devolvió la causa a la fase de instrucción. UN وأعادت الدائرة القضية إلى المرحلة التمهيدية.
    La causa contra Munyagishari se encuentra en la fase de instrucción. UN أما قضية مونياغيشاري فلا تزال في المرحلة التمهيدية.
    El Estado Parte subraya que en la fase preliminar el Tribunal de Apelación realiza también una evaluación del fondo del recurso. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    En la fase preliminar, los funcionarios de enlace nacionales de las Partes seleccionarán otros centros de investigación. UN وستقوم مراكز الاتصال التابعة للبلدان الأطراف في المرحلة التمهيدية باختيار مراكز بحوث أخرى.
    Para la fase previa al juicio en cada causa, esto significa en particular asegurar que todas las pruebas, incluidas las declaraciones de los testigos, estén preparadas para el juicio. UN وفي المرحلة التمهيدية السابقة على المحاكمة، يعني ذلك تحديدا تحضير جميع الأدلة، بما في ذلك الشهود.
    En el informe se recomendó el establecimiento de un servicio de diversificación para los productos básicos de África, destinado a financiar la fase preparatoria de los proyectos y programas de diversificación, y de consejos nacionales de diversificación a nivel nacional. UN وقد أوصى ذلك التقرير بإنشاء مرفق للتنويع لتمويل المرحلة التمهيدية من مشاريع وبرامج التنويع، وانشاء مجالس وطنية للتنويع على المستوى القطري.
    En la etapa preparatoria, la República de Corea patrocinó una conferencia sobre ciencia y tecnología en febrero de 2000. UN وقد قامت جمهورية كوريا في المرحلة التمهيدية للبرنامج برعاية مؤتمر عن العلم والتكنولوجيا في شباط/فبراير 2000.
    La delegación tunecina considera que esas conclusiones son prematuras, porque la CDI se halla en una etapa preliminar de su examen y todavía no ha adoptado una posición definitiva. UN ويرى الوفد التونسي أن هذه الاستنتاجات سابقة ﻷوانها ﻷن لجنة القانون الدولي ما زالت في المرحلة التمهيدية من نظرها ولم تتخذ بعد أي موقف نهائي.
    Además, los preparativos de las otras cuatro causas que se encuentran en fase de instrucción también están muy avanzados. UN وعلاوة على ذلك، قُطعت أشواط كبيرة في إعداد القضايا الأربع المتبقية الموجودة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    De ese total, 25 de las causas están en la etapa prejudicial, 11 en la del proceso propiamente dicho, 12 en apelación y una en espera de fallo. UN والقضايا هي الآن في المرحلة التمهيدية بالنسبة لـ 25 من المتهمين، وتوجد 11 قضية في المرحلة الابتدائية و 12 في مرحلة الاستئناف وواحدة تنتظر النطق بالحكم.
    En consecuencia, para los procesos que se encuentran actualmente en la etapa de instrucción, el nuevo sistema comenzará a regir una vez que lleguen a la fase de juicio. UN وهكذا فإن النظام الجديد ينفذ بالنسبة للدعاوى التي هي في المرحلة التمهيدية حاليا عندما تصل إلى مرحلة المحاكمة.
    En la actualidad, dos personas encausadas por el Tribunal se encuentran en la fase de diligencias preliminares, 16 están siendo juzgadas, y 17 tienen apelaciones pendientes. UN في الوقت الراهن، يوجد شخصان وجهت لهما المحكمة تهما في المرحلة التمهيدية للمحاكمة، و 16 تحت المحاكمة و 17 في مرحلة الاستئناف.
    La Sala está considerando también una moción para la presentación de pruebas testimoniales en la fase de las diligencias previas. UN وتنظر الدائرة الابتدائية أيضا في التماس بشأن أخذ شهادات خطية باعتبارها أدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    :: Número de casos, acusados y sospechosos en las etapas preliminar, previa al juicio y de juicio UN :: عدد القضايا، والمتهمين، والمشتبه فيهم في المرحلة التمهيدية والأولية وفي المحاكمة
    d) Organizar actividades de la fase experimental para demostrar la viabilidad de cultivos alternativos, tecnologías innovadoras o nuevos usos finales; UN )د( تحديد أنشطة المرحلة التمهيدية لبيان مدى صلاحية المحاصيل البديلة، والتكنولوجيات الابتكارية و/أو الاستخدامات النهائية الجديدة؛
    Además, el papel ampliado de los jueces de instrucción en la tramitación de peticiones rutinarias y la aceleración de las diligencias previas a las apelaciones ha hecho que las apelaciones de fallos pudieran estar listas para su examen en la primera oportunidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدور الموسع الذي أُنيط بقاضي المرحلة التمهيدية للاستئناف للبت في الالتماسات الإجرائية الاعتيادية وتعجيل الإجراءات التمهيدية للاستئناف يضمن جاهزية الاستئنافات المرفوعة ضد الأحكام لكي تنظر فيها المحكمة في أسرع فرصة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more