"المرحلة القادمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la próxima etapa
        
    • la próxima fase
        
    • la siguiente etapa
        
    • la siguiente fase
        
    • la etapa siguiente
        
    • la fase siguiente
        
    • siguiente nivel
        
    • próximo período
        
    • próximas etapas
        
    • la fase próxima
        
    • El próximo
        
    • siguiente fase de
        
    la próxima etapa será la más peligrosa. Open Subtitles المرحلة القادمة بالتأكيد هي الأكثر خطراً
    la próxima etapa en la labor del Grupo de Trabajo, por lo tanto, es tanto crucial como delicada. UN وبذلك تكون المرحلة القادمة من عمل الفريق العامل مرحلة حاسمة ودقيقة في آن معا.
    Me dije a mi misma que no estaba listo, y que no quería empujarnos a la próxima fase del divorcio tan pronto. Open Subtitles لأني لم اكن اريد ايذاء ريموند وقلت لنفسي انه ليس مستعدا وانا لا اريد ان ادفعه الى المرحلة القادمة
    En opinión nuestra, la Comisión debería adoptar un enfoque más constructivo y realista en la próxima fase de su labor. UN ونحن نرى أنه يجدر بالهيئة أن تنتهج نهجاً أشد بناء وأقرب إلى الناحية الواقعية في المرحلة القادمة من عملها.
    Vi la siguiente etapa de la evolución. Lo que Charles y yo soñábamos con encontrar. Open Subtitles لقد رأيتُ المرحلة القادمة من التطور التي حلم كلانا انا و تشارلز بايجادها
    Por ello, nos complace el debate oportuno de hoy y esperamos que acelere el paso hacia la siguiente fase del proceso. UN وبالتالي، نرحب بمناقشة اليوم التي جاءت في حينها، ونأمل أن تعجّل بوتيرة الانتقال إلى المرحلة القادمة من العملية.
    la etapa siguiente consistirá en digitalizar esos documentos y crear una base de datos que permita acceder a ellos con facilidad. UN وسيتم في المرحلة القادمة تحويل تلك الوثائق إلى شكل إلكتروني وإنشاء قاعدة بيانات يسهل من خلال الاطلاع عليها.
    Si bien el proceso de preparación de los programas por países se encontraba adelantado, la fase siguiente habría de centrarse en la supervisión y la evaluación. UN وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم.
    El Grupo espera que el presente documento aliente y aumente el nuevo impulso que, a juicio de muchas delegaciones, es necesario para la próxima etapa de las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وتعرب المجموعة عن أملها في أن تعمل هذه الورقة على تشجيع الزخم الجديد الذي دعت إليه وفود كثيرة في المرحلة القادمة من مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية، واﻹسهام فيه.
    En la próxima etapa, el proyecto comenzará a aplicar el marco en diversos estudios de casos. UN وستبدأ المرحلة القادمة من المشروع باستخدام إطار لعدة دراسات للحالات اﻹفرادية.
    El informe mostraba claramente lo bien preparada que estaba la secretaría para contribuir a ese esfuerzo, ya que había realizado una serie de actividades para allanar el camino hacia la próxima etapa de la independencia palestina. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    El informe mostraba claramente lo bien preparada que estaba la secretaría para contribuir a ese esfuerzo, ya que había realizado una serie de actividades para allanar el camino hacia la próxima etapa de la independencia palestina. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    En la próxima fase, los equipos correspondientes trabajarán para dar seguimiento a la aplicación de las recomendaciones emanadas del simposio. UN وسوف يعمل الفرقاء المعنيين في المرحلة القادمة على متابعة تنفيذ التوصيات التي صدرت عن المنتدى.
    Los combatientes que quedan están pendientes de ser incluidos en la próxima fase del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ينتظر بقية المقاتلين إدراجهم في المرحلة القادمة من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    la próxima fase sería de introspección y pesadillas. Open Subtitles المرحلة القادمة غالباً ستكون أحد تلك الكوابيس الجهنمية
    Veo que ya hemos pasado a la siguiente etapa de nuestra relación. Open Subtitles يمكنني أن أرى بأننا نتقدم الى المرحلة القادمة مِنْ علاقتِنا
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en el proceso de Bonn y esperamos que siga de esa manera en la siguiente etapa. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في عملية بون، ونأمل أن تواصل الاضطلاع به في المرحلة القادمة.
    la siguiente fase consistirá en determinar el mecanismo nacional necesario para aplicar la política. UN وتنطوي المرحلة القادمة على تحديد الآليات الوطنية اللازمة لتنفيذ هذه السياسات.
    Estoy decepcionado... Pensaba que el examen sería mucho más difícil. ¿Puedo suponer que la siguiente fase será más entretenida? Open Subtitles إنّي مُحبط، لقد توقّعتها أكثر صعوبة، أحزر أن المرحلة القادمة ستكون أكثر متعة.
    A juicio de otras delegaciones, convenía ocuparse concretamente de ese artículo con objeto de orientar a la CDI respecto de la etapa siguiente de su labor. UN ورأت وفود أخرى أن من المفيد تناول هذه المادة بالذات لكي تستهدي بها اللجنة في المرحلة القادمة من أعمالها.
    Si bien el proceso de preparación de los programas por países se encontraba adelantado, la fase siguiente habría de centrarse en la supervisión y la evaluación. UN وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم.
    No estamos haciendo más joven. Es hora de llevarlo al siguiente nivel. Open Subtitles لن نصبح أصغر، أظن حان الوقت التحرك إلى المرحلة القادمة.
    Quizá las características más destacadas del próximo período sean la transparencia y la responsabilidad de la administración pública y el buen gobierno. UN ولعل أهم ما يميز المرحلة القادمة هي أن تتحلى اﻹدارة والحكم بالشفافية والقابلية للمحاسبة.
    3. Toma nota de otros proyectos que está previsto ejecutar en las próximas etapas; UN 3 - يأخذ علما بمشاريع أخرى تم تحديدها لتنفيذها خلال المرحلة القادمة.
    f) Establecimiento de bases en las que se reciben refuerzos, con sus respectivas guarniciones, para ampliar las operaciones militares en la fase próxima; UN )و( إنشاء قواعد لاستقبال الدعم وتأمينها بالقوات اللازمة بغرض توسيع العمليات العسكرية في المرحلة القادمة.
    En El próximo futuro se prestaría atención especial a la mejora de la situación de los derechos humanos. UN وفي المرحلة القادمة سيكون هناك تركيز خاص على تحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    Considera que la siguiente fase de las actividades de información pública de la Organización debería concentrarse en la aplicación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y en el logro de avances en la reforma de las Naciones Unidas. UN وتعتقد أن المرحلة القادمة لأنشطة الإعلام التي تقوم بها المنظمة ينبغي أن تركز على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعلى التقدم في إصلاح الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more