Tiene poder para detener los envíos que puedan ir dirigidos a Sierra Leona y confiscar las exportaciones no autorizadas o ilegales. | UN | ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية. |
Las evacuaciones autorizadas en estas circunstancias sólo podrán tener lugar en el interior mismo del territorio ocupado, salvo casos de imposibilidad material. | UN | ولا تتم عمليات اﻹجلاء المرخص بها في هذه الظروف سوى ضمن حدود اﻷراضي المحتلة، إلا إذا تعذر ذلك ﻷسباب مادية. |
El Secretario de Defensa había publicado últimamente en la Gaceta núm. 343 cuáles eran los lugares autorizados de retención. | UN | وقد نشر وزير الدفاع مؤخرا في الغازيته رقم ٣٤٣ بيان أماكن الاحتجاز المرخص بها. |
Los vuelos no autorizados de estos helicópteros sospechosos se realizaron en una zona cuyo control es cuestionable. | UN | وحدثت هذه التحليقات غير المرخص بها لهذه الطائرات العمودية المشتبة بها في منطقة ملتبس بشأنها |
El Fondo estaba actuando en la contratación necesaria para llevar su propia Sección de Auditoría Interna a la dotación de personal autorizada. | UN | وأضاف أن الصندوق يبحث بنشاط عن موظفين ذوي خبرة من أجل أن يرقى بمستوى قسم مراجعة الحسابات الداخلية إلى القوة المرخص بها. |
Otros volvían de hacer una inspección en un depósito autorizado de armas. | UN | وكان آخرون عائدين بعد الاشتراك في التفتيش على موقع لتخزين اﻷسلحة المرخص بها. |
La vinculación se puede utilizar con fines de carácter general, por ejemplo, para proteger el renombre de la tecnología objeto de licencia. | UN | ويمكن استخدام هذا التلازم لأغراض قد تزيد مستوى الرفاه مثل حماية سمعة تكنولوجيا المرخص بها. |
Las talas no autorizadas y los incendios forestales han socavado las consecuencias positivas de la reforestación. | UN | وقوَّضت عمليات قطع الأشجار غير المرخص بها وحرائق الغابات الآثار الإيجابية المترتبة على إعادة التحريج. |
Cabe señalar que los usos críticos para un año específico pueden estar constituidos por la suma de las cantidades autorizadas por medio de una decisión en más de un año. | UN | يلاحظ أن الاستخدام الحرج لسنة معينة قد يشكل مجموع الكميات المرخص بها بمقتضى المقرر لأكثر من سنة واحدة. |
Actividades mineras no autorizadas y preocupaciones en materia de seguridad | UN | أنشطة التنقيب غير المرخص بها وأوجه القلق المتعلقة بالأمن |
No obstante, en la financiación de esas ventas autorizadas no pueden participar instituciones financieras mundiales designadas en virtud de una o más facultades de la Oficina de Fiscalización de Bienes Extranjeros. | UN | غير أن تمويل هذه المبيعات المرخص بها لا يجوز أن تتداخل فيه المؤسسات المالية العالمية التي تحددها سلطة أو أكثر من سلطات مكتب مراقبة الأصول الأجنبية. |
Presentó un cuadro en el que se mostraba que todas las cantidades para usos esenciales propuestas para 2011 eran inferiores a las cantidades autorizadas para 2010. | UN | وقدم السيد آشلي جدولاً يبين أن الكميات المعينة للاستخدامات الضرورية لعام 2011 أقل من الكميات المرخص بها لعام 2010. |
En cuarto lugar, iniciar acciones judiciales por actividades pesqueras no autorizadas y en violación de las reglamentaciones que hubieran ocurrido en jurisdicción de un país extranjero era oneroso y requería incurrir en gastos, por ejemplo, para el transporte de testigos. | UN | ورابعا، إن القيام بمقاضاة الانتهاكات الناشئة عن أنشطة الصيد غير المرخص بها التي تحدث داخل اﻹقليم الخاضع لولاية بلد أجنبي، ينطوي على تكلفة عالية، تتضمن، على سبيل المثال، نفقات تنقﱡل الشهود. |
Todos los puestos de control no autorizados por la IPTF se considerarán ilegales y se desmantelarán. | UN | وسوف تعتبر قوة الشرطة الدولية جميع نقاط التفتيش غير المرخص بها غير قانونية وسوف تقوم بإزالتها. |
La sociedad de gestión colectiva permitió lograr este propósito, y ya se encuentran estudiando otras formas de control de sus actuaciones por usos no autorizados. | UN | وتمكنت رابطة الإدارة الجماعية من تحقيق هذا الهدف، ويتم حالياً دراسة أشكال أخرى لمراقبة الأنشطة غير المرخص بها. |
Consideramos que es esencial que la operación híbrida se ponga en marcha y que cuanto antes se despliegue plenamente toda la dotación de efectivos autorizados. | UN | ونرى أن من الضروري أن تبدأ العملية المختلطة، وأن يتم نشر جميع القوات المرخص بها في أسرع وقت ممكن. |
El aldicarb no está incluido en la lista de ingredientes activos autorizados del Anexo I de la Directiva 91/414/EEC. | UN | ولم يدرج الألديكارب في قائمة المكونات الفعالة المرخص بها في الملحق الأول من التوجيه رقم 91/414/EEC. |
El aldicarb no está incluido en la lista de ingredientes activos autorizados del Anexo I de la Directiva 91/414/EEC. | UN | ولم يدرج الألديكارب في قائمة المكونات الفعالة المرخص بها في الملحق الأول من التوجيه رقم 91/414/EEC. |
Estas modificaciones también refuerzan la competencia de los funcionarios de aduanas en la diseminación no autorizada de mercancías. | UN | ولقد عززت هذه التعديلات سلطة موظفي الجمارك فيما يتعلق بتداول السلع غير المرخص بها. |
NOTA: Es posible que algunos productos biológicos cuya comercialización está autorizada entrañen un riesgo biológico únicamente en determinadas partes del mundo. | UN | ملحوظة: بعض المنتجات البيولوجية المرخص بها قد لا تمثل خطراً حيوياً إلا في بعض أنحاء العالم. |
Como el donante todavía no había depositado los fondos en la cuenta bancaria del UNFPA, el gasto autorizado se adelantó con cargo a un proyecto rector. | UN | ولما كان المانح لم يودع بعد الأموال في الحساب المصرفي لصندوق الأمم المتحدة للسكان فإن النفقات المرخص بها حُملت على مشروع شامل. |
:: Adoptar políticas nacionales coordinadas que garanticen la destrucción de las armas de fuego confiscadas o sin licencia que pasen a posesión del Estado; | UN | :: اعتماد سياسات وطنية منسقة تكفل تدمير الأسلحة النارية المصادرة أو غير المرخص بها التي تستولي عليها السلطات الحكومية؛ |
Las notificaciones urgentes de efecto inmediato (como las exenciones en virtud del artículo 15 del Convenio Europeo de Derechos Humanos) se cursan en uno o dos días. | UN | وتتم الإخطارات العاجلة التي لها أثر فوري (من قبيل الاستثناءات المرخص بها بموجب المادة 15 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان) في غضون يومين. |
El Servicio de Aduanas de Su Majestad es el responsable de la aplicación de las restricciones en las licencias de exportación y de la investigación de las posibles infracciones y tiene el poder de confiscar las exportaciones ilegales o no autorizadas. | UN | دائرة الجمارك والمكوس الملكية مسؤولة عن إنفاذ قيود تراخيص الصادرات والتحقيق في المخالفات المشتبه فيها. والدائرة مخولة سلطات الاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية. |