"المرخَّص لهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • licenciatarios
        
    • licenciatario
        
    • sublicenciatarios
        
    Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصري في سياق العمل المعتاد
    Prelación de los derechos de algunos licenciatarios de propiedad intelectual UN أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية
    Artículo 108. Prelación de los derechos de ciertos licenciatarios de propiedad intelectual UN المادة 108- أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية
    Derechos de los licenciatarios en general UN حقوق المرخَّص لهم بصفة عامة
    Derechos del licenciatario no exclusivo de una licencia concedida en el curso ordinario de los negocios UN حقوق المرخَّص لهم ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد
    En cambio, no era aplicable a un acuerdo entre el licenciante y el licenciatario por el que se prohibiera al licenciatario ceder las regalías reclamables a sublicenciatarios ni a un acuerdo por el que se prohibiera al licenciatario otorgar una sublicencia. UN وهو لا ينطبق على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخَّص لـه إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن أو على اتفاق يحظر على المرخَّص له منح ترخيص من الباطن.
    6. Derechos de los licenciatarios en general UN 6- حقوق المرخَّص لهم بصفة عامة
    7. Derechos de los licenciatarios con derechos no exclusivos en el curso ordinario de los negocios UN 7- حقوق المرخَّص لهم ترخيصا غير حصريّ في سياق العمل المعتاد
    Además se sostuvo que, a fin de que una cláusula del acuerdo de garantía, por la que se impidiera al titular de los derechos otorgar licencias, tuviera efectos para los licenciatarios terceros, sería preciso efectuar una inscripción registral de tal cláusula. UN وذُكر فضلا عن ذلك أنه لكي يصبح شرط الاتفاق الضماني الذي يمنع صاحب الحقوق من منح أي ترخيص شرطا نافذ المفعول تجاه المرخَّص لهم من الأطراف الثالثة، ينبغي تسجيله.
    En cualquier caso, los licenciatarios actuarían con la diligencia debida para determinar si una licencia se adquiría " libre " de los efectos de una garantía real previamente otorgada. UN وعلى أي حال، فإن على المرخَّص لهم أن يتوخّوا ما يناسب من حرص واجب لتقرير ما إذا كان الترخيص قد تم الحصول عليه خاليا من حق ضماني سابق.
    82. A reserva de esos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección G, relativa a los derechos de los licenciatarios en general. UN 82- وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب زاي المتعلق بحقوق المرخَّص لهم عموما، رهنا بإدخال تلك التغييرات عليه. 8- حقوق بعض المرخَّص لهم
    Tomando nota además de la importancia de que se concilien mejor los intereses de todas las partes interesadas, inclusive de los otorgantes, ya sean titulares, licenciantes o licenciatarios de propiedad intelectual, y de los acreedores garantizados, UN " وإذ تلاحظ كذلك أهمية تحقيق توازن بين مصالح جميع الأطراف المعنية، بما فيها المانحون، سواء كانوا من أصحاب الملكية الفكرية أو مانحي تراخيصها أو المرخَّص لهم بها، والدائنين المضمونين،
    Al servicio de estos objetivos de política general, el derecho interno de la propiedad intelectual otorga ciertos derechos de exclusividad a los titulares de propiedad intelectual, a los licenciantes y a los licenciatarios de propiedad intelectual. UN وتحقيقا لهذا الهدف السياساتي العام، يمنح القانون المتعلق بالملكية الفكرية حقوقا حصرية معينة لمالكي الممتلكات الفكرية أو المرخِّصين أو المرخَّص لهم باستخدامها.
    Artículo 59. Ciertos licenciatarios de derechos de propiedad intelectual UN المادة 59- بعض المرخَّص لهم باستخدام ممتلكات فكرية
    7. Derechos de los licenciatarios en general UN حقوق المرخَّص لهم عموما
    8. Derechos de algunos licenciatarios UN حقوق بعض المرخَّص لهم
    Sin embargo, se sostuvo también que en la variante B no se abordaba la cuestión de si algunos licenciatarios deberían o no quedar exentos de la obligación de consultar el registro para comprobar si el licenciante había otorgado una garantía real sobre sus derechos, lo cual se consideraba el objetivo principal de la recomendación 244. UN غير أنه ذكر أن البديل باء لا يعالج مسألة ما إذا كان ينبغي أن يُعفى بعض المرخَّص لهم من الالتزام بفحص السجل لتحديد ما إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه، وهو أمر قيل إنه هو الهدف الرئيسي للتوصية 244.
    i) Al final de la segunda frase del párrafo 48, se suprimiera la referencia a los " licenciantes y licenciatarios " con derechos de exclusividad, dado que sólo los propietarios gozan de tales derechos. UN (ط) في نهاية الجملة الثانية من الفقرة 48، تُحذف الإشارة إلى أن " المرخِّصين أو المرخَّص لهم " لديهم حقوق حصرية، لأن المالكين هم وحدهم الذين لديهم حقوق حصرية.
    Prelación de los derechos de algunos licenciatarios de propiedad intelectual UN أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية()
    No obstante, si el deudor es el licenciante de derechos de propiedad intelectual y puede revocar los derechos de los licenciatarios, la revocación de esas licencias puede tener amplias repercusiones, ya que puede verse afectada toda la cadena de licenciatarios, así como sus proveedores y otros acreedores. UN أمَّا إذا كان المدين هو المرخِّص لحقوق الملكية الفكرية ويمكنه أن ينهي حقوق المرخَّص لهم، فإنَّ إنهاء تلك التراخيص قد تكون له عواقب كبيرة على كامل سلسلة المرخَّص لهم وسيتأثَّر مورِّدوهم وغيرهم من الدائنين.
    83. Se señaló asimismo que, en virtud de la legislación sobre propiedad intelectual, un licenciatario podía otorgar, con el permiso del licenciante, una garantía real sobre su derecho a utilizar la propiedad intelectual o sobre sus reclamaciones de derechos abonables por sublicenciatarios. UN 83- ولوحظ أيضا أن المرخَّص له يجوز لـه، بمقتضى قانون الملكية الفكرية، أن يمنح، بإذن من المرخِّص، حقا ضمانيا في حقه في استخدام الملكية الفكرية أو في مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more