Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. | UN | وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢. |
Por ejemplo, el Decreto-ley Nº 25659, relativo al delito de traición a la patria, dispone que los civiles serán juzgados por militares. | UN | وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين. |
La autora sostiene que se le aplicó el régimen previsto en el Decreto-ley Nº 25475, con arreglo al cual: | UN | 2-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها خضعت للنظام المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25475، الذي بموجبه: |
El artículo 2 del Decreto-ley Nº 38, de 2002 señalado fija las atribuciones de la Comisión, que son las siguientes: | UN | وقد حددت المادة الثانية من المرسوم بقانون رقم 38 لعام 2002 المشار إليه، اختصاصات اللجنة على النحو التالي: |
Decreto Ley número: 110-83, del 16 de septiembre de 1983. | UN | المرسوم بقانون رقم: 110-83، الصادر في 16 أيلول/ سبتمبر 1983. |
- La Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, a la que Bahrein se adhirió en virtud del Decreto Nº 4 de 1990; | UN | اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي انضمت إليها البحرين بموجب المرسوم بقانون رقم 4 لسنة 1990؛ |
El Decreto Legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. | UN | أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص. |
En 1941, la Ley Militar, establecida en virtud del Decreto Ley Nº 3094, refundió el sistema de pensiones para los militares. | UN | وفي عام 1941، وحد القانون العسكري، بموجب المرسوم بقانون رقم 3094، نظام المعاشات التقاعدية للجيش. |
el Decreto Ley 25.475 contiene una definición muy amplia de terrorismo al amparo de la cual personas inocentes han sido y siguen estando detenidas. | UN | إن المرسوم بقانون رقم ٢٥٤٧٥ بتضمن تعريفا عريضا لﻹرهاب تم بموجبه احتجاز أبرياء لا يزالون في السجون. |
el Decreto-ley Nº 1/1995, por el que se autoriza la adhesión [de Kuwait] a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948; | UN | المرسوم بقانون رقم 1 لسنة 1995 بالموافقة على الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948. |
el Decreto-ley Nº 3/1995, por el que se autoriza la adhesión [de Kuwait] a la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad; | UN | المرسوم بقانون رقم 3 لسنة 1995 بالموافقة على اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
el Decreto-ley Nº 38/2002 confirió a la Comisión muchas de las competencias contempladas en los Principios de París. | UN | وقد منح المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، اللجنة العديد من الاختصاصات المتضمنة في مبادئ باريس. |
201. Los arrendamientos urbanos se regulan por el Decreto-ley Nº 43525 de 7 de marzo de 1961, publicado en la Gaceta Oficial Nº 14 de 8 de abril, juntamente con el Código Civil. | UN | ١٠٢- وينظم المرسوم بقانون رقم ٥٢٥ ٣٤ الصادر في آذار/مارس ١٦٩١ والمنشور في العدد ٤١ من الجريدة الرسمية الصادر في ٨ نيسان/أبريل، مع القانون المدني، إيجار المباني الحضرية. |
El ICM quedó establecido por el Decreto-ley Nº 43/82/M de 4 de septiembre. | UN | وقد أنشئ هذا المعهد بموجب المرسوم بقانون رقم ٣٤/٢٨/M الصادر في ٤ أيلول/سبتمبر. |
135. Asimismo, el 23 de agosto de 1997 se dictó el Decreto-ley Nº 19, por el que se estableció un tribunal militar. | UN | 134- وذُكر كذلك أنه في 23 آب/أغسطس 1997، صدر المرسوم بقانون رقم 19 الذي ينشئ محكمة عسكرية. |
Asimismo, el artículo 8 del Decreto-ley Nº 52, ley orgánica del Ministerio Público, dispone que la proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse directamente a él. | UN | وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها. |
228. En 1998, con la entrada en vigor del Decreto-ley Nº 57/98, se instaló el régimen jurídico de la carrera diplomática. | UN | 228 - وفي عام 1998، ومع بدء سريان المرسوم بقانون رقم 57/98، وُضع النظام القانوني للوظائف الدبلوماسية. |
Decreto ley número: 110-83, del 16 de septiembre de 1983. | UN | المرسوم بقانون رقم: 110-83، الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 1983. |
Decreto ley número: 111-83, del 16 de septiembre de 1983. | UN | المرسوم بقانون رقم: 111-83، الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 1983. |
- La Convención sobre los Derechos del Niño, a la que Bahrein se adhirió en virtud del Decreto Nº 16 de 1991; | UN | اتفاقية حقوق الطفل التي انضمت إليها البحرين بموجب المرسوم بقانون رقم 16 لسنة 1991؛ |
Decreto legislativo Nº 10 de 2001 por el que se proclama la amnistía general por delitos contra la seguridad nacional | UN | المرسوم بقانون رقم 10 لسنة 2001 بالعفو الشامل عن الجرائم الماسة بالأمن الوطني |
45. El Decreto Ley Nº 38/2002 otorgó a la Comisión numerosas competencias que se contemplaban en los Principios de París. | UN | 45- وقد منح المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، اللجنة العديد من الاختصاصات المتضمنة في مبادئ باريس. |
En Cuba existe, desde 1982, el Decreto Ley No. 52 sobre el control de las armas de fuego y la expedición de licencias. | UN | ويسري في كوبا منذ عام ١٩٨٢ المرسوم بقانون رقم ٥٢ بشأن تحديد اﻷسلحة النارية وإصدار التراخيص اللازمة لها. |
Las organizaciones y asociaciones no gubernamentales están reguladas mediante el Decretoley Nº 21/1989. | UN | ينظم وضع المنظمات والجمعيات غير الحكومية المرسوم بقانون رقم 21 لسنة 1989. |
Además, el Estado de Qatar estableció el Comité Nacional de Derechos Humanos en virtud del Decretoley Nº 38 de 2002. | UN | بالإضافة إلى ذلك فقد أنشأت دولة قطر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب المرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002. |