"المرشح الوحيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • único candidato
        
    • candidato único
        
    • candidatos únicos
        
    El Sr. Seetulsingh ha sido propuesto por Mauricio y es el único candidato para cubrirla. UN وقال إن موريشيوس قد رشحت السيد سيتولسينغ وإنه المرشح الوحيد لملء هذا الشغور.
    Con este fin, el Sr. Boutros Boutros-Ghali es el único candidato propuesto por la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ولهذا الغرض، يعتبر السيد بطرس بطرس غالي المرشح الوحيد الذي أوصت به منظمة الوحدة اﻹفريقيــة.
    En ese momento Mauricio era el único candidato declarado. UN وفي هذا الوقت كانت موريشيوس المرشح الوحيد المعلن عنه.
    La Junta espera que la Administración se ocupe concretamente de la cuestión de la contratación de consultores sobre una base competitiva y de “candidato único”, y de los métodos para asegurar un grupo de consultores que represente una base geográfica más amplia. UN ٥٥ - يتوقع المجلس أن اﻹدارة ستعالج بصفة محددة مسألة توظيف الخبراء الاستشاريين على أساس المنافسة، ومسألة " المرشح الوحيد " ، فضلا عن الطرق المستخدمة في ضمان وجود توزيع جغرافي أوسع للخبراء الاستشاريين.
    En 2001 se ofreció la posibilidad de hacer el examen a un país sin representación, pero el único candidato no se presentó a las pruebas. UN وفي عام 2001، أعلن عن الامتحان في بلد واحد غير ممثل، غير أن المرشح الوحيد الذي تقدم لم يحضر الاختبار فيما يبدو.
    El único candidato fue el Dr. Ibrahim Rugova, líder de la LDK. UN وكان المرشح الوحيد هو الدكتور إبراهيم روغوفا، رئيس رابطة كوسوفو الديمقراطية.
    El Dr. Rugova fue nuevamente el único candidato. UN وكان الدكتور روغوفا أيضا هو المرشح الوحيد.
    Además, el Sr. Yumkella es el único candidato que cuenta con el apoyo de la Unión Africana. UN علاوة على ذلك، أن السيد يومكيللا هو المرشح الوحيد الذي يؤيده الاتحاد الأفريقي.
    Aprovecho la oportunidad para agradecer sinceramente al Grupo de los Estados de Asia por apoyar a Viet Nam como único candidato del continente. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر المجموعة الآسيوية بإخلاص على تبنيها ترشيح فييت نام بوصفها المرشح الوحيد عن القارة.
    Kirguistán, como el único candidato de la región de Asia Central, aspira a ocupar uno de los cinco puestos vacantes del Grupo de los Estados de Asia del Consejo de Derechos Humanos. UN وجمهورية قيرغيزستان، بوصفها المرشح الوحيد من منطقة وسط آسيا، تتقدم لشغل واحد من المقاعد الشاغرة الخمسة في المجموعة الإقليمية الآسيوية في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    "Docenas de americanos concuerdan que el único candidato que realmente comprende a los ciudadanos es Larry Agran" Open Subtitles يتفق الكثيرون على أن المرشح الوحيد الذي يفهم فعلا احتياجات السكان. هو لاري إجران
    Y, si te hace estar más tranquila, el único candidato remotamente posible vuelve a la universidad el lunes. Open Subtitles وإذا كان يجعلك تشعرين بأنك أفضل, المرشح الوحيد الممكن يتجه مرة أخرى إلى الجامعة يوم الاثنين.
    Es el único candidato que nunca será negativo. Open Subtitles هو المرشح الوحيد هنا اليوم الذي لم يتحول سلبيا
    Por lo que sabemos, por ahora es el único candidato, con el que con el que el sistema funciona. Open Subtitles كل مانعرفه أنه ربما هو المرشح الوحيد الذي يعمل معه النظام
    Lady Dudley. Está hecho. Vuestro esposo es el único candidato. Open Subtitles أنتهى موضوع اللورد روبرت دادلي فقد كان زوجكِ المرشح الوحيد.
    Es el único candidato que a lo largo de su carrera ha tenido experiencia personal con la administración de las Naciones Unidas, el presupuesto, los recursos humanos, el mantenimiento de la paz, los refugiados y otras misiones sobre el terreno. UN وهو المرشح الوحيد الذي اكتسب خبرة شخصية من عمله في اﻷمم المتحدة، في مجالات اﻹدارة والميزانية والموارد البشرية وحفظ السلام وشؤون اللاجئين والبعثات الميدانية اﻷخرى.
    El mismo día, la Comisión Electoral Independiente declaró a Hamid Karzai, único candidato en la segunda vuelta electoral, Presidente electo por un segundo mandato de cinco años. UN وفي اليوم نفسه، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة أن حامد كرزاي هو المرشح الوحيد في عملية إعادة الانتخابات، وأنه الرئيس المنتخب لولاية ثانية لمدة خمس سنوات.
    En una conferencia de prensa conjunta con el Presidente Ouattara, el ex-Presidente Bédié pidió a los miembros del PDCI que apoyaran al Presidente Ouattara como candidato único de la RHDP, lo que suscitó reacciones muy diversas de los miembros de la coalición y el resto de la ciudadanía. UN و في مؤتمر صحافي مشترك مع الرئيس واتارا، دعا الرئيس الأسبق بيدييه أعضاءَ الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار إلى الاصطفاف وراء الرئيس الحالي ليكون المرشح الوحيد عن تجمع الهوفيتيين، وهو ما أثار ردود فعل متباينة في صفوف أعضاء كل من الائتلاف وعموم المواطنين.
    Entretanto el PDCI, principal asociado de la coalición del partido gobernante, se ha dividido en cuanto a la cuestión de si la coalición gobernante debe apoyar al Presidente Ouattara como su candidato único, lo que cuenta con el apoyo del dirigente del PDCI, el ex Presidente Bédié. UN وفي الوقت نفسه، حدثت انقسامات داخل الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار، وهو الشريك الرئيسي في ائتلاف الحزب الحاكم، تتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي للائتلاف الحاكم أن يدعم الرئيس واتارا بصفته المرشح الوحيد وهو رأي يؤيده الرئيس السابق بيدييه، زعيم الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار.
    Con respecto a la selección de consultores, en el párrafo 55 del anexo, la Junta señaló que esperaba que la Administración se ocupase concretamente de la cuestión de la contratación de consultores sobre una base competitiva y sobre la base de “candidato único” y se ocupase asimismo de métodos para establecer un grupo de consultores que representara una base geográfica más amplia. UN ٥٤ - وفيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين، ذكر المجلس في الفقرة ٥٥ من المرفق أنه يتوقع من اﻹدارة أن تعالج بصفة محددة مسألتي توظيف الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي وعلى أساس " المرشح الوحيد " ، وكذلك الطرق التي تكفل توسيع القاعدة الجغرافية التي يؤخذ منها الخبراء الاستشاريون.
    En el párrafo 3 de la misma sección de la resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que velara por que la selección de consultores se llevara a cabo de forma más competitiva, por que se mantuvieran al mínimo indispensable los casos en que se recurría a candidatos únicos y por que, a título excepcional, se aprobara oficialmente cada uno de esos casos al nivel de autoridad que correspondiera, antes de la contratación. UN ٢ - وفي الفقرة ٣ في الجزء نفسه من القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، أن يكفل اختيار الخبراء الاستشاريين على أساس تنافس أوسع، وألا يلجأ إلى تعيين المرشح الوحيد إلا في أضيق الحدود، على أن تتم، قبل التعاقد، الموافقة رسميا وبصفة استثنائية على كل حالة على المستوى المناسب للسلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more