Un total de 10.200 enfermos de tuberculosis y más de 2.080 mujeres embarazadas y lactantes, y niños menores de 5 años recibieron alimentos suplementarios. | UN | وتلقَّى الأغذية التكميلية 200 10 مريض بالسل وما يزيد على 080 2 من الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الخامسة. |
En 2009, el programa benefició a más de 70 millones de niños y a 15 millones de mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | وفي عام 2009 انتفع أكثر من 70 مليون طفل و 15 مليون من الحوامل والأمهات المرضعات من هذا البرنامج. |
La anemia afecta al 70% de las embarazadas y al 60% de las mujeres lactantes. | UN | وهناك 70 في المائة من الحوامل و 60 من المرضعات مصابات بفقر الدم. |
También prohíbe que las mujeres encintas y las que tienen hijos lactantes trabajen horas extraordinarias. | UN | ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية. |
De esta manera, se prohíbe que las mujeres en período de lactancia desempeñen trabajos que supongan un riesgo significativo de contaminación. | UN | وهكذا، فانه أصبح يحظر على النساء المرضعات الاضطلاع بعمل يحتمل فيه التعرض لقدر هام من التلوث. |
- Se proporcione alimentación complementaria a los niños y las madres lactantes en períodos de escasez de alimentos; | UN | □ توفير اﻷغذية التكميلية لكل من اﻷطفال واﻷمهات المرضعات في فترات نقص اﻷغذية؛ |
En algunos casos, incluso madres lactantes han sido separadas de sus bebés. | UN | وفي بعض الحالات، انتزعت اﻷمهات المرضعات من أطفالهن الرضع. |
También formaban parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental, así como el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا تقديم خدمات الصحة البيئية، وبرنامج التغذية التكميلية التي تقدم الى الحوامل واﻷمهات المرضعات. |
- alentar a las embarazadas y a las madres lactantes, consideradas grupos vulnerables, a que frecuenten regularmente las estructuras sanitarias | UN | ـ تشجيع الحوامل واﻷمهات المرضعات اللواتي يعتبرن من المجموعة المعرضة للتردد على المؤسسات الصحية؛ |
Las mujeres embarazadas y las madres lactantes no pueden trabajar horas extraordinarias ni durante la noche. | UN | ولا يجوز تشغيل الحوامل أو المرضعات لساعات إضافية ولا أثناء الليل. |
La situación de las madres lactantes y de las mujeres con hijos pequeños es particularmente difícil. | UN | وحالة المرضعات أو النساء اللواتي يُعِلنَ أطفالاً صغاراً قاسية على وجه الخصوص. |
Al segundo y al tercer día se facilitaron pequeñas cantidades de alimentos a los niños más pequeños y a las mujeres lactantes. | UN | وفي اليوم الثاني واليوم الثالث، قُدم قدر ضئيل من الطعام إلى أصغر اﻷطفال سنا وإلى اﻷمهات المرضعات. |
Reducir la incidencia de enfermedades asociadas con deficiencias en los grupos vulnerables, como mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | تخفيض أعباء اﻷمراض المرتبطة بالنقص فيما بين الفئات الضعيفة مثل النســاء الحوامــل واﻷمهات المرضعات. |
La Directiva tiene por objeto aumentar la protección de la salud en el trabajo de las mujeres embarazadas, las que tienen un hijo recién nacido y las mujeres lactantes. | UN | ويهدف هذا التوجيه إلى تحسين السلامة المهنية للحوامل والنساء حديثات العهد بالوضع والنساء المرضعات. |
128. Las principales víctimas de la guerra, de ambas partes, son los civiles, incluyendo niños e incluso lactantes. | UN | 128- والضحايا الرئيسيون للحرب، في كلا الجانبين، هم المدنيون بمن فيهم الأطفال وحتى النساء المرضعات. |
En las zonas más afectadas, las tasas de malnutrición de los niños y las madres lactantes han llegado al nivel más alto registrado desde el principio del conflicto. | UN | وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع. |
También se distribuyeron cápsulas de vitamina A a 24.453 madres lactantes y 20.056 niños. | UN | وفي الفترة نفسها، وزعت كبسولات فيتامين ألف على ٤٥٣ ٢٤ من اﻷمهات المرضعات وعلى ٠٥٦ ٢٠ من اﻷطفال. |
También forman parte del programa de salud los servicios de higiene ambiental y el programa de alimentación complementaria destinado a mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Se ha preparado un conjunto básico de servicios de salud, con especial atención a la salud de las madres en período de lactancia y los recién nacidos. | UN | كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد. |
En el año 2000 se aprobó una normativa que facilita a las madres adolescentes embarazadas o en período de lactancia la terminación de sus estudios. | UN | وفي عام 2000، وُضعت قواعد تسهل للطالبات الحوامل أو المرضعات إتمام دراستهن. |
Está igualmente prohibido que las mujeres embarazadas o que amamantan efectúen trabajo suplementario. | UN | كما يُمنع على النساء الحوامل أو المرضعات القيام بعمل إضافي. |
Si una mujer está tomando medicamentos y no puede amamantar, se suscita problemas, porque las nodrizas no forman parte de la cultura timorense. | UN | وتنشأ المشاكل إذا كانت الأم تتناول أدوية ولا يمكنها القيام بالرضاعة الطبيعية ولا تمثل المرضعات جزءا من الثقافة التيمورية. |
La licencia posnatal puede ampliarse a 12 semanas en caso de parto prematuro o múltiple, así como en el caso de las madres que amamantan a sus hijos. | UN | ويمكن أن تمتد الاجازة بعد الولادة إلى ٢١ أسبوعا في حالة الولادة السابقة لميعادها أو في حالة ولادة أكثر من طفل وكذلك بالنسبة لﻷمهات المرضعات. |
El empleador tiene la obligación de crear condiciones de trabajo y de descanso adecuadas para la mujer embarazada y la madre lactante. | UN | مطلوب من رب العمل أن يهيئ ظروف عمل وراحة مناسبة للنساء الحوامل وللنساء المرضعات. |
Otras organizaciones no gubernamentales proporcionan suplementos alimenticios a niños malnutridos, mujeres embarazadas y mujeres que están amamantando. | UN | وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقدم تغذية تكميلية إلى الأطفال الذين يعانون سوء التغذية وإلى الحوامل والأمهات المرضعات المحتاجات. |