"المرضى الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pacientes que
        
    • enfermos que
        
    • de los pacientes
        
    • de pacientes que
        
    • pacientes con
        
    • pacientes a quienes
        
    • a pacientes que
        
    • los pacientes sometidos
        
    • los pacientes a los que
        
    • los pacientes en
        
    • pacientes que se
        
    • los pacientes cuyas
        
    • paciente que
        
    • otros pacientes que
        
    • pacientes que han
        
    La mayoría de los pacientes que siguieron a la medicina convencional habría muerto. Open Subtitles و غالبيّة المرضى الذين كان عليهم اتباع الطب التقليدي سيُفارقون الحياة.
    Los que están mejor, bueno... sólo los pacientes que hacen lo que se les dice. Open Subtitles هؤلاء يكون وضعهم أفضل ، حسنا فقط المرضى الذين يفعلون ما يطلب منهم
    los pacientes que necesitaban radioterapia o quimioterapia sólo podían recibir tratamiento en Israel. UN ولا يمكن معالجة المرضى الذين يحتاجون إلى معالجة باﻹشعاع أو معالجة بالمواد الكيميائية إلا في اسرائيل.
    El éxito de la estrategia cubana queda demostrado por el número creciente de enfermos que acuden a la isla cada año para recibir tratamiento. UN ويدلل على نجاح الاستراتيجية الكوبية تزايد أعداد المرضى الذين يذهبون إليها كل سنة للعلاج.
    Además, se instalaría una unidad de hemodiálisis en el Hospital de la Gran Turca, como sistema de apoyo vital para los pacientes que necesitaran tratamiento de diálisis. UN وستنشأ كذلك وحدة لديلزة الدم في مستشفى ترك الكبرى تشكل نظاما ﻹدامة حياة المرضى الذين تتعين معالجتهم عن طريق الديلزة.
    Aunque las enfermedades cardiovasculares afectan a la mujer y al hombre en la misma proporción, sólo una cuarta parte de los pacientes que reciben tratamiento quirúrgico son mujeres. UN ويتساوى تأثير أمراض القلب واﻷوعية الدموية على المرأة والرجل، في حين أن النساء لا يشكلن سوى ربع المرضى الذين تجرى لهم جراحة قلب وشرايين.
    En los hospitales se informa de varios síntomas extraños, ataques neurológicos y convulsiones que afectaron a los pacientes que habían sido expuestos a ese gas. UN وأفادت المستشفيات بظهور أعراض غريبة تمثلت في نوبات عصبية وتشنجات على المرضى الذين تعرضوا لهذا الغاز.
    Además, desde larga data existen arreglos con algunos países para la atención médica de los pacientes que necesiten tratamiento especializado. UN وثمة ترتيبات طويلة الأجل تتخذ مع بعض البلدان لرعاية المرضى الذين يحتاجون إلى علاج تخصصي.
    El Estado también se hace cargo de los gastos de los pacientes que por un motivo u otro no están protegidos por el actual sistema sanitario. UN كما تتحمل الدولة أيضا تكاليف أولئك المرضى الذين لا يشملهم نظام الرعاية الصحية الحالي لأي سبب من الأسباب.
    Las únicas cifras dignas de crédito son las de los historiales médicos de los pacientes que reciben tratamiento en los hospitales. UN والأرقام الوحيدة التي يمكن الاعتماد عليها ترتبط بسجلات المرضى الذين يتلقوا العلاج في المستشفيات.
    El apoyo psiquiátrico acompañado de farmacoterapia se ofrece muchas veces a los pacientes que sufren una descompensación profunda. UN وفي كثير من الأحيان يعرض على المرضى الذين يعانون اختلالا عميقا لعلاج الطب النفسي، ويزودون بالأدوية الضرورية.
    Todos los pacientes que cumplen los criterios clínicos pertinentes reciben tratamiento antirretroviral gratuito. UN وكل المرضى الذين يستوفون المعايير السريرية ذات الصلة يتلقون العلاج المصلي المضاد للفيروس مجانا.
    Aunque la mayor parte de la heroína se fuma, la inyección de la droga es común entre los pacientes que reciben tratamiento por heroína como droga primaria de uso indebido. UN ومع أن تعاطي الهيروين يجري في الغالب عن طريق التدخين، فإن الحقن يمثل ممارسة شائعة لدى المرضى الذين يتلقون علاج الهيروين باعتباره عقار التعاطي الرئيسي.
    La construcción de un nuevo hospital, en 1986, proporcionó a las islas servicios médicos excelentes, y los pacientes que necesitan tratamientos especializados son transportados por aire al Reino Unido o a Chile. UN وفي عام 1986 أنشئ مستشفى جديد، مما أتاح للجزر خدمات طبية ممتازة، أما المرضى الذين يحتاجون إلى علاج خاص فيجري نقلهم جوا إلى المملكة المتحدة أو شيلي.
    Por falta de medios, los reclusos enfermos que necesitan cuidados especiales no son remitidos a tiempo a los hospitales. UN ونظراً لنقص الوسائل فإن المحتجزين المرضى الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة لا ينقلون إلى المستشفيات في الوقت المناسب.
    No es posible impedir el aumento del número de pacientes que sufren de infarto del miocardio debido a la escasez crónica de medicamentos. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    A consecuencia de la tensión crónica reinante, aumenta el número de pacientes con hipertensión arterial. UN ونظرا للاجهاد المزمن، ازداد عدد المرضى الذين يعانون من ارتفاع ضغط الدم الشرياني.
    Bien, para mi sorpresa, cuando publiqué este trabajo y empecé a hablar en contra de esta forma particular de psicoterapia, tuve algunos problemas serios: hostilidades, principalmente con terapistas de la memoria reprimida, que se sintieron bajo ataque, y con los pacientes a quienes ellos habían influenciado. TED حسنا، لدهشتي، عند نشر هذا العمل، وبدأت في التحدث ضد هذا النوع الخاص من العلاج النفسي، أنه خلق بعض المشاكل السيئة جداً بالنسبة لي: الأعمال العدائية، أساسا من المعالجين ذووا ذاكرة مكبوتة، وشعروا بتعرضهم للهجوم، ومن المرضى الذين أثروا بهم.
    La organización traslada a pacientes que necesitan un tratamiento más avanzado a centros de salud mejor equipados. UN وتنقل المؤسسة المرضى الذين يحتاجون إلى علاج أكثر تقدما إلى المرافق الصحية المجهزة بمعدات أفضل.
    La diferencia entre las distribuciones por edad no parece grande, pero es probable que la esperanza de vida posterior sea menor para los pacientes sometidos a radioterapia. UN فالاختلاف في التوزيع العمري لا يبدو ملحوظا، غير أنه من المرجح أن يقل العمر المتوقع لاحقا عند المرضى الذين يتلقون علاجا.
    Con ello, se impidió que la institución cubana utilizara tecnologías avanzadas que habrían permitido un mayor porcentaje de supervivencia en los pacientes a los que se les realiza trasplante renal. UN وقد أدى ذلك إلى حرمان المؤسسة الكوبية من استخدام تكنولوجيات متطورة كان من شأنها أن تخفض نسبة الوفيات بين المرضى الذين تُجرى لهم عمليات لزرع الكلى.
    Gran parte de los dispensarios rurales no cuentan con instalaciones adecuadas, y ni siquiera una ambulancia para trasladar a los hospitales a los pacientes en estado crítico. UN ومعظم العيادات الريفية لا تملك مرافق كافية أو حتى سيارة إسعاف لنقل المرضى الذين في حالة خطرة إلى المستشفيات.
    Segundo, la falta de denuncia, por desgracia prácticamente general, de los casos de pacientes que se quejan de torturas. UN وثانيتها هي عدم اﻹبلاغ عن المرضى الذين يصلون وهم يشكون من التعذيب، ومن المؤسف أن هذا هو ما يحدث في معظم الحالات.
    De lo contrario, se corre el riesgo de que se administren de todos modos medicamentos contra la malaria a los pacientes cuyas pruebas arrojaron resultados negativos. UN وبدون ذلك، فمن الممكن أن المرضى الذين كانت نتائج اختباراتهم سلبية سيعطون أدوية مضادة للملاريا.
    He estado tratando con una paciente que ha sido violada. Open Subtitles أنا لقد تم التعامل مع المرضى الذين اغتصبت.
    Te estoy pidiendo que pienses en todos tus otros pacientes que estarán sufriendo cuando tu trasero esté en prisión. Open Subtitles انا أطلب منك ان تفكر في كل المرضى الذين سيعانون وانت في السجن
    Número de pacientes que han recibido asistencia. UN وعدد المرضى الذين قدمت لهم المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more