"المرضى على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pacientes a
        
    • paciente a
        
    • de los pacientes
        
    • los pacientes por
        
    • los pacientes en
        
    • pacientes sobre
        
    • que los pacientes
        
    • pacientes reciben
        
    Se incrementará el apoyo a la leprosería, lo que ayudará a los pacientes a adquirir mayor independencia. UN وسيزداد تقديم الدعم لمستشفى المجذومين وسيساعد المرضى على أن يكونوا مستقلين.
    Se consideraba fundamental complementar la atención médica profesional ayudando a los pacientes a gozar de la mejor calidad de vida posible y fomentando su amor propio. UN ويعتبر دعم الرعاية الطبية المهنية من خلال مساعدة المرضى على الحفاظ على أعلى مستوى من نوعية الحياة وعلى احترام الذات أمرا ضروريا.
    Ello, por su parte, obligaba a los pacientes a adquirir esos medicamentos en el sector privado a precios muy superiores. UN وهذا الأمر بدوره يجبر المرضى على شراء هذه الأدوية من القطاع الخاص بسعر أعلى بكثير.
    Ayuda al paciente a redescubrir qué le motiva en un esfuerzo por resolver conflictos antiguos. Open Subtitles انه يساعد المرضى على اعادة اكتشاف ما يحفزهم فى محاولة لحل الصراعات القديمة
    Las mujeres representaron dos tercios de los pacientes atendidos en todas las zonas del Organismo. UN وشكلت النساء ثلثي المرضى على نطاق الوكالة.
    La utilización de este producto permitiría aumentar la tasa de supervivencia de los pacientes por encima del 70% de los casos. UN ومن شأن استخدام هذا المنتج أن يتيح زيادة معدل بقاء المرضى على قيد الحياة بنسبة تفوق 70 في المائة من جميع الحالات.
    No sé si se dan cuenta de esto pero el 90% de los pacientes en lista de trasplante espera un riñón. TED لا أعرف إذا كنتم تدركون ذلك، ولكن 90% من المرضى على قائمة الزرع هم في الواقع ينتظرون كلية.
    Su objetivo es ayudar al gran público a comprender mejor las grandes enfermedades y a los pacientes a manejar mejor sus enfermedades. UN ويهدف الموقع إلى تعزيز الفهم لدى الجمهور بشأن الأمراض الرئيسية ومساعدة المرضى على إدارة أمراضهم بشكل أفضل.
    La psicoterapia puede ser muy efectiva para el TEPT, ayudando a los pacientes a comprender estos desencadenantes. TED العلاج النفسي قد يكون فعالًا جداً لاضطراب توتر ما بعد الصدمة، ولمساعدة المرضى على تحسين فهمهم للمسببات.
    Y los miembros fantasmas pueden a su vez ayudar a los pacientes a conceptualizar las prótesis como extensiones de sus cuerpos y manipularlas intuitivamente. TED والأطراف الخيالية بدورها تساعد المرضى على تصور الأطراف الصناعية كامتداد للجسم وتخدع حدسهم.
    Y ahora usamos incentivos contra la posible pérdida para ayudar a los pacientes a caminar más, a perder peso y tomar sus medicamentos. TED الآن، استعملنا الفقدان كمحفز لمساعدة المرضى على المشي أكثر، فقدان الوزن وأخذ أدويتهم.
    - Porque obligamos a los pacientes a mirarse a sí mismos y nos palmeamos en la espalda por ello. Open Subtitles السبب أننا نجبر المرضى على التطلع لأنفسهم و نربت على أنفسنا بالخلف لذلك
    Incluso alentamos a los pacientes a buscar una segunda opinión. Open Subtitles حتى أننا نشجع المرضى على البحث عن رأي آخر.
    d) Cada hospital psiquiátrico general tiene un asesor confidencial que ayuda a los pacientes a ejercer sus derechos. UN )د( يوجد في كل مستشفى عام لﻷمراض العقلية مستشار خصوصي يساعد المرضى على ممارسة حقوقهم.
    Por ejemplo, las farmacias que se encuentran en establecimientos públicos, donde los pacientes pueden obtener medicamentos gratuitos, suelen no tener medicamentos esenciales, lo que obliga a los pacientes a comprarlos a comerciantes privados. UN وعلى سبيل المثال، غالبا ما تخلو الصيدليات الموجودة في المرافق العامة، التي يمكن للمرضى الحصول منها على الأدوية مجانا، من الأدوية الضرورية، وهو ما يجبر المرضى على شرائها من المرافق الخاصة.
    Se señaló que con esos proyectos se pretendía mejorar el acceso de los pacientes a los especialistas dentro y fuera de las provincias, así como el acceso de los profesionales de la salud a la educación permanente. UN ولوحظ أنّ الغرض من هذه المشاريع هو تحسين سبل حصول المرضى على خدمات صحية من أخصائيين يوجدون داخل الإقليم وخارجه، وكذلك تحسين سبل استفادة الأخصائيين الصحيين من التعليم المستمر.
    El acceso de los pacientes a la cirugía de trasplantes varía ampliamente en todo el mundo, dependiendo del nivel de desarrollo y de factores como la disponibilidad de órganos, células y tejidos, así como de servicios especializados de atención de la salud. UN وتختلف فرص حصول المرضى على جراحة الزرع اختلافا كبيرا بين مختلف أنحاء العالم، ويكون ذلك حسب مستوى التقدم وحسب عوامل مثل توفر الأعضاء والخلايا والأنسجة وكذلك الخدمات الصحية المتخصصة.
    La prórroga de la duración de las patentes en los países en desarrollo y los países menos adelantados (PMA) puede afectar de manera importante el acceso de los pacientes a los medicamentos y suponer una carga para los presupuestos nacionales de salud. UN ويمكن أن يؤثر تمديد فترة البراءة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً تأثيراً ملحوظاً في قدرة المرضى على الحصول على الأدوية، وربما أضافت عبئاً على الميزانيات الوطنية المخصصة للصحة.
    A fin de asegurar que la mujer tenga acceso a la atención de la salud mental, se ha capacitado a los médicos de atención primaria de la salud en el tratamiento de las enfermedades mentales, evitando así la necesidad de derivar a los pacientes a especialistas en todos los casos salvo en los más graves. UN وبغية كفالة حصول المرأة على الرعاية الصحية العقلية جرى تدريب أطباء الرعاية الأولية على معالجة المرض العقلي، ما يؤدي إلى تفادي الحاجة إلى إحالة المرضى على الأخصائيين في أكثر الحالات شدة.
    No puedo forzar a un paciente a continuar la terapia. Open Subtitles لايمكنني أرغام المرضى على مواصلة العلاج النفسي
    El principal objetivo de la Ley No. 74/1997 relativa a los Derechos de los pacientes es que no haya discriminación contra los pacientes por motivos de género, religión, creencias, nacionalidad, raza, color de la piel, posición económica, parentesco o cualquier otra condición. UN والهدف الرئيسي لقانون حقوق المرضى رقم 74/1997 هو ضمان عدم وجود تمييز ضد المرضى على أساس نوع الجنس والدين والجنسية والعرق ولون الجلد والوضع المالي، ووضع الأسرة أو مركزها من ناحية أخرى.
    El personal de atención de la salud es informado sobre las normas y leyes relativas al consentimiento con conocimiento de causa, registros médicos, y sobre los derechos de los pacientes en general, especialmente la Convención sobre Derechos Humanos y Biomedicina. UN وأُحيط موظفو الرعاية الطبية علماً بالقوانين والأنظمة المتعلقة بالموافقة المستنيرة والسجلات الطبية وحقوق المرضى على العموم، وبخاصة اتفاقية حقوق الإنسان والطب الأحيائي.
    Sería oportuno saber qué medidas se adoptan para asegurar la calidad de la atención en el marco del acceso a los servicios de atención de la salud, si se procura informar a las pacientes sobre sus derechos de atención de la salud y si se ha sancionado la legislación adecuada. UN ومن المهم أيضاً معرفة ماهية التدابير المتخذة لضمان النوعية والتي تشكل أحد عناصر الوصول إلى الرعاية الصحية وما إذا كانت الجهود تبذل لإطلاع النساء المرضى على حقوقهن في الرعاية الصحية وإصدار تشريعات مناسبة.
    Con el establecimiento de las zonas de intervención sanitaria se garantizarán los derechos de los usuarios de los servicios, se procurará que los pacientes sean responsables de su salud y de sus decisiones y se conseguirá que el personal de primera línea participe en la planificación estratégica y en las innovaciones asistenciales. UN وستسفر مناطق العمل الصحية عن تمكين مستخدمي الخدمات وتشجيع المرضى على تحمل مسؤولية صحتهم وقراراتهم، وإشراك الموظفين العاديين في التخطيط الاستراتيجي ودعم الابتكار.
    Aproximadamente el 70% de estos pacientes reciben atención gratuita. UN ويحصل حوالي 70 في المائة من أولئك المرضى على العلاج بالمجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more