"المرعبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • horribles
        
    • terribles
        
    • horrible
        
    • horror
        
    • terrible
        
    • terror
        
    • aterradoras
        
    • aterradores
        
    • atroces
        
    • miedo
        
    • alarmante
        
    • aterradora
        
    • horripilantes
        
    • horrendas
        
    • alarmantes
        
    Los medios estaban repletos de historias de los actos horribles de los que los hombres indios eran capaces. TED لذلك امتلأ الإعلام بقصص عن كل هذه الأفعال المرعبة التي يستطيع الرجال الهنود القيام بها.
    En mayo los horribles vibriones se encontraron en el mismo día en dos cuerpos: Open Subtitles في مايو تم العثور على البكتريا المرعبة في جثتين في نفس اليوم
    Por último, el texto subraya los terribles sufrimientos y bajas infligidos a la población civil como resultado de las minas terrestres antipersonal. UN وأخيرا، يشدد النص على الخسائر الفادحة المرعبة في صفوف المدنيين نتيجة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    ¡No! Toda la mierda horrible que me hizo y tú no hiciste nada. Open Subtitles لا ، كل الأمور المرعبة التي فعلها لي ولم تحركي ساكنا
    Fueron los Gobiernos de la región los que decidieron ayudar al Gobierno de Papua Nueva Guinea y a los representantes de Bougainville para poner fin a este horror. UN وحكومات المنطقة هي التي هبت لمساعدة حكومة بابوا غينيا وممثلي شعب بوغينفيل على وضع حد لهذه الحالة المرعبة.
    Es muy importante recordar que, hasta la fecha, ha habido testigos que también son víctimas y que han tenido que revivir su terrible trauma personal. UN ومن الأهمية القصوى بمكان التذكير بأن شهودا من بين الضحايا كان عليهم أن يعيشوا مأساتهم الشخصية المرعبة من جديد.
    Le he prometido al barón 5 legiones de mis tropas de terror Sardaukar. Open Subtitles لقد وعدت البارون بقوات هائلة من قوات ساردا كار المرعبة الخاصة بي
    Los miedos que suscitan las perspectivas aterradoras en este campo exigen que nos replanteemos las bases de la seguridad colectiva. UN والمخاوف التي تثيرها الاحتمالات المرعبة في هذا المجال تستدعي إعادة النظر في أسس الأمن الجماعي ذاتها.
    Junto con un montón de otras cosas horribles, los archivos indican que bombardearon a la Embajada de Francia en Sudán. Open Subtitles بل تضمنت نشاطاتهم الكثير من الأشياء المرعبة الأخرى. تشير الملفات أنهم قاموا بقصف السفارة الفرنسية في السودان
    Estas horribles lecciones no deben olvidarse jamás, y estos crímenes de lesa humanidad no deberían quedar impunes. UN ويجب ألا تُنسى هذه الدروس المرعبة قط؛ وينبغي ألا تفلت هذه الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية من العقاب.
    Esperamos que, con el apoyo de la comunidad internacional, la Corte resulte ser un instrumento eficaz en la lucha contra quienes realizan horribles atrocidades. UN ونتطلع إلى أن تثبت المحكمة، بدعم المجتمع الدولي، أنها أداة فعالة في الحرب ضد الذين يرتكبون تلك الجرائم المرعبة.
    Lo que hemos visto en la República Democrática del Congo son los resultados terribles de la ausencia de un sistema político abierto y creíble. UN إن ما نراه في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو النتائج المرعبة لعدم وجود نظام سياسي مفتوح موثوق به.
    Para combatir estos terribles flagelos se requiere una movilización general, acciones concertadas e iniciativas enérgicas de nuestra parte para lograr su eliminación definitiva. UN ويتطلب التغلب على هذه الويلات المرعبة تعبئة عامة وجهودا متضافرة ومبادرات نشطة، من جانبنا للقضاء المبرم عليها.
    Este instrumento serviría como arma eficaz para combatir el horrible crimen de la desaparición forzada de personas en el plano internacional. UN فمثل هذه الصكوك ستكون مفيدة كسلاح فعال في مكافحة الجريمة المرعبة للاختفاء القسري على المستوى الدولي.
    A la fecha, la realidad sigue confirmando el horror de esta observación. UN ولا تزال الوقائع حتى اليوم تؤكد هذه الملاحظة المرعبة.
    Durante estos 10 años fui testigo y aprendí la alegría terrible de la insoportable responsabilidad, y llegué a ver cómo eso conquista todo lo demás. TED خلال هذه السنوات العشر، شهدتُ وتعلمت المتعة المرعبة للمسؤولية الشاقة، وقد رأيت كيف تنتصر على كل شيء آخر.
    Pero no significaba más que una especie de cuento de terror. Open Subtitles ولكنها لم تعني سوى على أنها نوع من أنواع حكايات الجنيّات المرعبة قليلا
    Todos estaban pegados a la TV mirando los disturbios, eran imágenes aterradoras tomadas desde la frontera del barrio. TED الجميع كان ملتصقا بالتلفاز, يشاهدون الصور المرعبة والمزعجة والتي التقطت من الجوار.
    Afortunadamente, sin embargo, la distensión primero y luego el fin de la guerra fría pusieron término a esos preparativos aterradores. UN ولكن لحسن الحظ وضع الانفراج، ثم انتهاء الحرب الباردة، حدا لهذا الاستعدادات المرعبة.
    Uno de los capítulos atroces, dolorosos y brutales de la historia de África y, sin duda, del conjunto de la humanidad es la trata de esclavos y la esclavitud. UN من الفصول المرعبة والمؤلمة والفظيعة في تاريخ أفريقيا، بل والبشرية جمعاء، فتجارة الرقيق والرق.
    No más hablar de oscuridad olvida el miedo a esos ojos abiertos. Open Subtitles لا للمزيد من الحديث عن الظلام إنسِ تلك العيون المرعبة
    Esa amenaza es actualmente aún mayor que cuando se firmó el Tratado, a la luz de la alarmante posibilidad de que actores no estatales obtengan armas nucleares o de que se desestabilicen regiones vitales del mundo. UN وهذان التهديدان أخطر الآن منهما وقت توقيع المعاهدة، وذلك في ضوء الإمكانية المرعبة لوقوع أسلحة نووية بأيدي جهات من غير الدول أو لتسببها في زعزعة الاستقرار بمناطق حيوية من العالم.
    " Por lo menos ocho personas que se encontraban en el edificio sobrevivieron y hablaron de una noche larga y aterradora. UN ' ' لقد نجا ثمانية أشخاص على الأقل ممن كانوا في المنزل، وحكوا عن تلك الليلة الطويلة المرعبة.
    Estas cosas horripilantes no te llevarán a ningún lado. Open Subtitles هذه الأشياء المرعبة لن تنال منك في أي مكان.
    La Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas constituyen el cimiento de los esfuerzos mundiales para librar al mundo de estas horrendas armas. UN إن اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية هما الأساس للجهود العالمية لتخليص العالم من هذه الأسلحة المرعبة.
    Mientras hablaba con marines de mi unidad y trataba de entender más sobre el tema, comencé a descubrir datos muy alarmantes. TED وتحدّثت مع جنود بحرية من وحدتي وحاولت أن أعرف أكثر عن الأمر، وبدأت أكتشف بعض الأمور المرعبة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more