Estos elementos levantaron barricadas en el camino y detuvieron a los vehículos que pasaban. | UN | وأقامت هذه العناصر متاريس على الطريق وأوقفوا المركبات التي تمر من خلاله. |
Además, los vehículos que se han descompuesto al usarlos en sectores con condiciones viales deficientes se han restringido a la circulación en Monrovia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المركبات التي ثبتت عدم موثوقيتها في القطاعات ذات الطرق الرديئة قد قُصر استخدامها على منروفيا وحدها. |
Es más, habían informado a los participantes de que todos los vehículos que transportaran suministros humanitarios tendrían prioridad de entrada. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول. |
Se mantuvo la limitación del número de vehículos que el Organismo podía utilizar para el transporte de funcionarios internacionales por el puente. | UN | واستمر القيد المفروض على عدد المركبات التي يمكنها نقل الموظفين الدوليين عبر الجسر. |
Los créditos se calculan a la tasa estándar de 500 dólares mensuales por vehículo aplicable a los vehículos de más de un año de edad. | UN | ورصد الاعتماد بالمعدل العادي البالغ ٥٠٠ دولار للشهر للمركبة الواحدة، المطبق على المركبات التي يزيد سنها عن عام واحد. |
176. Será preciso arrendar vehículos pesados hasta que los que se encuentran en proceso de adquisición se reciban en la zona de la misión. | UN | ١٧٦ - ولا بد من استئجار مركبات ثقيلة الى أن تصل المركبات التي هي حاليا قيد الشراء الى منطقة البعثة. |
Sin embargo, no se ofrecieron pruebas que indicaran que la UNMIL había supervisado el costo de mantenimiento de los vehículos con alto kilometraje. | UN | غير أنه لم تُقدَّم أي أدلة تشير إلى أن البعثة كانت تقوم برصد تكاليف صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة. |
Además, el costo de mantenimiento de vehículos con alto kilometraje había superado el costo medio de mantenimiento de vehículos similares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجاوزت تكلفة صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة متوسط تكلفة الصيانة اللازمة للمركبات المماثلة. |
Se implantó un nuevo sistema de reserva de citas por adelantado aunque solo fue utilizado por un pequeño porcentaje de los vehículos que recibieron mantenimiento. | UN | نُفذ نظام جديد للحجز المسبق رغم أن نسبة ضئيلة فقط من المركبات التي تجري صيانتها هي التي استخدمت نظام الحجز المسبق. |
Pero los vehículos que se dirigen al mar atraviesan un enorme montón de ruinas. | Open Subtitles | و لكن المركبات التي كانت متوجهة للبحر مرت بكومة كبيرة من الحطام |
Y que no se impida el paso a los vehículos que se aproximen. | Open Subtitles | و المركبات التي تقترب من المدينة يجب ألّا يتم اعتراض طريقها |
Además, la UNPROFOR tiene que alquilar algunos vehículos especializados hasta que los vehículos que compren las Naciones Unidas lleguen a la zona de la misión. | UN | ومن اللازم للقوة أيضا أن تستأجر بعض المركبات المتخصصة إلى أن تصل المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة إلى منطقة البعثة. |
La UNPROFOR necesita asimismo, alquilar determinados vehículos especializados en espera del arribo a la zona de la misión de los vehículos que compran las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي لها استئجار بعض المركبات المتخصصة لحين وصول المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة في منطقة البعثة. |
El deterioro ulterior de los caminos se redujo apreciablemente como consecuencia de las restricciones impuestas al tráfico de los vehículos que utilizaban esos caminos. | UN | وحدت انخفاض كبير في اﻷضرار التي تلحق بالطرق نتيجة تقييد حركة المركبات التي تستخدم تلك الطرق. |
La Comisión Consultiva confía también en que los vehículos que se retengan en la zona de la Misión permanezcan a buen recaudo. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة أيضا من أن المركبات التي ستستبقى في منطقة البعثة ستظل محفوظة على الوجه السليم. |
F. Traslado de vehículos que representan un peligro para la seguridad pública | UN | واو - إزاحة المركبات التي تشكل خطراً على عامة الناس |
Este cruce fronterizo, entre otras cosas, dispondrá de equipo para el control de vehículos que transportan materiales radiactivos. | UN | وسيُجهز معبر الحدود هذا، في جملة أمور، لمراقبة المركبات التي تنقل موادا مشعة. |
Si puede determinarse el tipo y tamaño del neumático, el investigador puede llegar a identificar los tipos de vehículos que utilizan ese modelo concreto de neumático. | UN | فإذا أمكن تحديد نوع وحجم العجلات، قد يستطيع المحقق أن يحدد أنواع المركبات التي تستخدم هذا الطراز المعين من العجلات. |
Se recibieron piezas de repuesto de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas y se desplegaron menos vehículos de los previstos. | UN | ورود قطع غيار من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحــدة وانخفاض العدد الفعلــي من المركبات التي نشرت عما كان مخططا |
Una fuente militar de alta graduación indicó que los soldados tendrían por misión patrullar dentro y fuera de los asentamientos y dar escolta a los vehículos de los colonos, especialmente a los que llevasen niños a otros asentamientos o a Jerusalén. | UN | وأوضح مصدر عسكري كبير أن الجنود سيكلفون بالقيام بدوريات داخل وخارج المستوطنات وبحراسة مركبات المستوطنين وهي في طريقها الى المستوطنات اﻷخرى أو الى القدس، ولا سيما المركبات التي تقل أطفالا. |
Además, el costo de mantenimiento de vehículos con alto kilometraje había superado el costo medio de mantenimiento de vehículos similares. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجاوزت تكلفة صيانة المركبات التي قطعت مسافات طويلة متوسط تكلفة الصيانة اللازمة للمركبات المماثلة. |
e. Máquinas herramienta para la remoción de metales, materiales cerámicos o " materiales compuestos " , que tengan todas las características siguientes: | UN | هـ - مكنات إزالة المواد أو الخزف أو " المركبات " التي تتوفر فيها كل الخصائص التالية: |
vehículos para uso en común | UN | المركبات التي تستخدمها المجموعات |
Además, en el Informe de seguimiento del Canadá se afirmó que las sustancias persistentes podían mantener su biodisponibilidad durante períodos prolongados, lo cual aumentaba la probabilidad y la duración del potencial de exposición respecto de sustancias que no son persistentes en el medio ambiente. | UN | كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة. |
El Estado Parte inspeccionado hará todos los esfuerzos razonables por demostrar al grupo de inspección que ningún objeto, edificio, estructura, contenedor o vehículo al que el grupo de inspección no haya tenido pleno acceso, o que haya sido protegido de conformidad con el párrafo 48, no se utiliza para fines relacionados con las preocupaciones por la posible falta de cumplimiento planteadas en la solicitud de inspección.] | UN | " ]٤٤-٥ على الدولة الطرف موضع التفتيش أن تبذل كل جهد معقول لتثبت لفريق التفتيش أن أيا من اﻷشياء أو المباني أو الهياكل أو الحاويات أو المركبات التي لم يصل إليها فريق التفتيش وصولا كاملا، أو التي وفرت لها الحماية وفقا للفقرة ٤٨ أعلاه، لا تستخدم في أغراض لها صلة بنواحي القلق بشأن احتمال عدم الامتثال التي أثيرت في طلب التفتيش.[ |