El ACNUR participó activamente tanto en las consultas como en los grupos sobre temas específicos. | UN | وستشارك المفوضية بالكامل في كل من المشاورات والأفرقة المركزة على قضايا معيّنة. |
Tres miembros del personal médico resultaron heridos y la unidad de cuidados intensivos fue destruida. | UN | وأدى القصف إلى إصابة ثلاثة عاملين طبيين بجروح وإلى تدمير وحدة العناية المركزة. |
La concentración de la propiedad es la norma en el Brasil, la Federación de Rusia y Kenya. | UN | والملكية المركزة هي القاعدة السائدة في الاتحاد الروسي والبرازيل وكينيا. |
Las agrupaciones se han definido de distinta manera como conjuntos de agentes económicos concentrados en una cadena de valor o aglomeraciones de agentes especializados por sectores dentro de un espacio geográficamente delimitado. | UN | وعرفت التكتلات بأكثر من أسلوب بوصفها مجموعة من الفاعليات الاقتصادية المركزة على طول سلسلة من القيم أو بوصفها تجمعات من الفاعليات المتخصصة قطاعياً داخل حيز جغرافي محدد. |
El Gobierno tiene intenciones de seguir adelante con sus esfuerzos centrados en la comercialización para ampliar el sector de servicios financieros de la economía. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة بذل جهودها التسويقية المركزة من أجل توسيع نطاق قطاع الخدمات المالية في الاقتصاد. |
En los decenios de 1950 y 1960 las políticas públicas generales y específicas en favor del desarrollo sirvieron para reducir el alcance y la intensidad de la pobreza en algunas regiones. | UN | ففي الخمسينات والستينات، نجحت التنمية العامة والسياسات العامة المركزة في الحد من مدى انتشار الفقر وشدته في بعض المناطق. |
La intensidad de las actividades de investigación y desarrollo suele aumentar en función del tamaño de la empresa y las industrias concentradas se caracterizan por una relación más elevada entre dichas actividades y el giro y por su capacidad de obtención de nuevas patentes. | UN | وتميل كثافة البحث والتطوير إلى الارتفاع حسب حجم الشركة وتسجل الصناعات المركزة نسباً اعلى من حيث العلاقة بين أرقام المبيعات الاجمالية ومستويات البحث والتطوير والنزعة إلى تسجيل البراءات. |
Se construyó a un costo de unos 13 millones de libras, y está equipado con 28 camas, incluidas 2 para tratamiento intensivo y 2 para los servicios de maternidad. | UN | وقد بلغت تكاليف اقامته نحو ١٣ مليون جنيه استرليني، وبه ٢٨ سريرا منها سريران للعناية المركزة وسريران لوحدات الولادة. |
Animo a todos los Estados miembros a que participen activamente en la segunda parte del debate específico sobre desarme nuclear. | UN | وأشجع جميع الدول الأطراف على المشاركة بنشاط في الجزء الثاني من المناقشة المركزة على نزع السلاح النووي. |
El ACNUR participó activamente tanto en las consultas como en los grupos sobre temas específicos. | UN | وستشارك المفوضية بالكامل في كل من المشاورات والأفرقة المركزة على قضايا معيّنة. |
Mi delegación analizará más a fondo las prioridades del control de armamentos en el transcurso de las deliberaciones sobre temas específicos del programa de la Primera Comisión. | UN | سيركز وفدي بقدر أكبر على أولويات الحد من الأسلحة أثناء المناقشات المركزة على بنود معينة في جدول أعمال اللجنة الأولى. |
Preparación y utilización de resúmenes específicos | UN | إعداد البيانات الموجزة المركزة وفائدتها |
La segunda prioridad es habilitar quirófanos y suministrar equipo de cuidados intensivos. | UN | أما اﻷولوية الثانية فتتمثل في توفير معدات غرف الجراحة والعناية المركزة. |
Uno de los soldados turcochipriotas murió al instante, mientras que el otro quedó gravemente herido y actualmente se encuentra recibiendo cuidados intensivos. | UN | وقد لقي أحد الجنديين القبرصيين التركيين مصرعه في الحال في حين أصيب اﻵخر بجراح خطيرة وهو حاليا يتلقى العناية المركزة. |
El hospital cuenta con 28 camas, incluidas dos para servicio de maternidad y dos para cuidados intensivos. | UN | ويضم المستشفى ٢٨ سريرا بما في ذلك سريران للتوليد وسريران للعناية المركزة. |
Sin duda a ello contribuye la concentración de las estructuras comerciales del sector y el hecho de que el principal producto es un bien de lujo de gama alta. | UN | ولا شك في أن تحقيق هذه النتيجة يسَّرته البنيةُ المركزة التي تميز سوق هذه الصناعة وكونُ منتجها الرئيسي من الكماليات. |
Posiblemente haya que diluir los desechos concentrados antes del tratamiento a fin de reducir el contenido orgánico a menos del 20%. | UN | قد يلزم الأمر تخفيف كثافة النفايات المركزة قبل المعالجة من أجل تخفيض المحتوى العضوي إلى أقل من 20 في المائة. |
:: Facilitando la realización de estudios centrados en la diversificación y las opciones de subsistencia alternativa a los países que dependen en gran medida del cultivo del tabaco y de la elaboración de los productos del tabaco; | UN | :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع وخيارات سبل كسب العيش البديلة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛ |
Es muy oportuno que hayamos dado inicio a nuestras reuniones plenarias estructuradas y específicas para seguir debatiendo sobre los temas del programa de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا أحسن توقيت لبدء اجتماعاتنا العامة المركزة والمنظمة لمناقشة بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح مناقشة أوفى. |
2. Las fuentes concentradas se refieren a las sustancias que agotan la capa de ozono vírgenes, recuperadas y regeneradas. | UN | 2 - وتشير المصادر المركزة إلى المواد المستنفدة للأوزون البكر، والمستعادة والمستصلحة. |
Se construyó a un costo de unos 13 millones de libras y cuenta con 28 camas, incluidas dos para tratamiento intensivo y dos para servicios de maternidad. | UN | وقد بلغت تكاليف إقامته نحو ٣١ مليون جنيه استرليني، وفيه ٨٢ سريرا منها اثنان للعناية المركزة واثنان لوحدات الولادة. |
Observando que en 2006 la Conferencia de Desarme celebró un debate específico sobre la transparencia en materia de armamentos, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة المركزة بشأن الشفافية في مجال التسلح التي جرت في مؤتمر نزع السلاح في عام 2006، |
De esta forma, se habría suministrado asistencia concentrada durante un mes en cada uno de diez países diferentes por una cantidad de dinero igual o inferior. | UN | وهكذا يمكن تقديم المساعدة المركزة لمدة شهرين في عشرة بلدان مختلفة تباعا بنفس التكلفة، أو ربما بتكلفة أقل. |
Por supuesto, al reconocer el éxito de un debate tan centrado y estructurado no debemos minimizar los retos que quedan por vencer. | UN | وبالطبع، فإننا باعترافنا بنجاح مثل هذه المناقشة المركزة والمنظمة يجب ألا نقلل من شأن التحديات التي لا تزال قائمة. |
Sin embargo, tales actividades concretas no obvian la necesidad de coordinar los esfuerzos dirigidos a resolver cuestiones genéricas de políticas de fortalecimiento de la capacidad en materia de ciencia y tecnología. | UN | لكن هذه اﻷنشطة المركزة على مجال معين لا تغني عن ضرورة بذل جهود منسقة موجهة نحو مسائل السياسات العامة المتعلقة ببناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Basta para producir 5.500 litros de agente perfringes concentrado, lo que equivale a unas 16 veces la cantidad declarada por el Iraq. | UN | وهو يكفي ﻹنتاج ٥٠٠ ٥ لتر من بكتيريا الغنغرينا المركزة أكثر من الكمية التي أعلنها العراق بحوالي ١٦ مثلا. |
Se señaló también que la preparación de resúmenes concretos era voluntaria. | UN | كما أُشير إلى أن إعداد المواجيز المركزة أمر طوعي. |
Zitawi fue internado en la unidad de terapia intensiva del Hospital de la Universidad de Hadassah, donde se dictaminó que su estado era grave. | UN | وقد نقل زيتاوي إلى وحدة العناية المركزة في مستشفى جامعة هداسا حيث وصفت حالته بأنها خطيرة. |