"المركزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • específicos
        
    • intensivos
        
    • concentración
        
    • concentrados
        
    • centrados
        
    • específicas
        
    • concentradas
        
    • intensivo
        
    • específico
        
    • concentrada
        
    • centrado
        
    • concretas
        
    • concentrado
        
    • concretos
        
    • intensiva
        
    El ACNUR participó activamente tanto en las consultas como en los grupos sobre temas específicos. UN وستشارك المفوضية بالكامل في كل من المشاورات والأفرقة المركزة على قضايا معيّنة.
    Tres miembros del personal médico resultaron heridos y la unidad de cuidados intensivos fue destruida. UN وأدى القصف إلى إصابة ثلاثة عاملين طبيين بجروح وإلى تدمير وحدة العناية المركزة.
    La concentración de la propiedad es la norma en el Brasil, la Federación de Rusia y Kenya. UN والملكية المركزة هي القاعدة السائدة في الاتحاد الروسي والبرازيل وكينيا.
    Las agrupaciones se han definido de distinta manera como conjuntos de agentes económicos concentrados en una cadena de valor o aglomeraciones de agentes especializados por sectores dentro de un espacio geográficamente delimitado. UN وعرفت التكتلات بأكثر من أسلوب بوصفها مجموعة من الفاعليات الاقتصادية المركزة على طول سلسلة من القيم أو بوصفها تجمعات من الفاعليات المتخصصة قطاعياً داخل حيز جغرافي محدد.
    El Gobierno tiene intenciones de seguir adelante con sus esfuerzos centrados en la comercialización para ampliar el sector de servicios financieros de la economía. UN وتعتزم الحكومة مواصلة بذل جهودها التسويقية المركزة من أجل توسيع نطاق قطاع الخدمات المالية في الاقتصاد.
    En los decenios de 1950 y 1960 las políticas públicas generales y específicas en favor del desarrollo sirvieron para reducir el alcance y la intensidad de la pobreza en algunas regiones. UN ففي الخمسينات والستينات، نجحت التنمية العامة والسياسات العامة المركزة في الحد من مدى انتشار الفقر وشدته في بعض المناطق.
    La intensidad de las actividades de investigación y desarrollo suele aumentar en función del tamaño de la empresa y las industrias concentradas se caracterizan por una relación más elevada entre dichas actividades y el giro y por su capacidad de obtención de nuevas patentes. UN وتميل كثافة البحث والتطوير إلى الارتفاع حسب حجم الشركة وتسجل الصناعات المركزة نسباً اعلى من حيث العلاقة بين أرقام المبيعات الاجمالية ومستويات البحث والتطوير والنزعة إلى تسجيل البراءات.
    Se construyó a un costo de unos 13 millones de libras, y está equipado con 28 camas, incluidas 2 para tratamiento intensivo y 2 para los servicios de maternidad. UN وقد بلغت تكاليف اقامته نحو ١٣ مليون جنيه استرليني، وبه ٢٨ سريرا منها سريران للعناية المركزة وسريران لوحدات الولادة.
    Animo a todos los Estados miembros a que participen activamente en la segunda parte del debate específico sobre desarme nuclear. UN وأشجع جميع الدول الأطراف على المشاركة بنشاط في الجزء الثاني من المناقشة المركزة على نزع السلاح النووي.
    El ACNUR participó activamente tanto en las consultas como en los grupos sobre temas específicos. UN وستشارك المفوضية بالكامل في كل من المشاورات والأفرقة المركزة على قضايا معيّنة.
    Mi delegación analizará más a fondo las prioridades del control de armamentos en el transcurso de las deliberaciones sobre temas específicos del programa de la Primera Comisión. UN سيركز وفدي بقدر أكبر على أولويات الحد من الأسلحة أثناء المناقشات المركزة على بنود معينة في جدول أعمال اللجنة الأولى.
    Preparación y utilización de resúmenes específicos UN إعداد البيانات الموجزة المركزة وفائدتها
    La segunda prioridad es habilitar quirófanos y suministrar equipo de cuidados intensivos. UN أما اﻷولوية الثانية فتتمثل في توفير معدات غرف الجراحة والعناية المركزة.
    Uno de los soldados turcochipriotas murió al instante, mientras que el otro quedó gravemente herido y actualmente se encuentra recibiendo cuidados intensivos. UN وقد لقي أحد الجنديين القبرصيين التركيين مصرعه في الحال في حين أصيب اﻵخر بجراح خطيرة وهو حاليا يتلقى العناية المركزة.
    El hospital cuenta con 28 camas, incluidas dos para servicio de maternidad y dos para cuidados intensivos. UN ويضم المستشفى ٢٨ سريرا بما في ذلك سريران للتوليد وسريران للعناية المركزة.
    Sin duda a ello contribuye la concentración de las estructuras comerciales del sector y el hecho de que el principal producto es un bien de lujo de gama alta. UN ولا شك في أن تحقيق هذه النتيجة يسَّرته البنيةُ المركزة التي تميز سوق هذه الصناعة وكونُ منتجها الرئيسي من الكماليات.
    Posiblemente haya que diluir los desechos concentrados antes del tratamiento a fin de reducir el contenido orgánico a menos del 20%. UN قد يلزم الأمر تخفيف كثافة النفايات المركزة قبل المعالجة من أجل تخفيض المحتوى العضوي إلى أقل من 20 في المائة.
    :: Facilitando la realización de estudios centrados en la diversificación y las opciones de subsistencia alternativa a los países que dependen en gran medida del cultivo del tabaco y de la elaboración de los productos del tabaco; UN :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع وخيارات سبل كسب العيش البديلة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛
    Es muy oportuno que hayamos dado inicio a nuestras reuniones plenarias estructuradas y específicas para seguir debatiendo sobre los temas del programa de la Conferencia de Desarme. UN وهذا أحسن توقيت لبدء اجتماعاتنا العامة المركزة والمنظمة لمناقشة بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح مناقشة أوفى.
    2. Las fuentes concentradas se refieren a las sustancias que agotan la capa de ozono vírgenes, recuperadas y regeneradas. UN 2 - وتشير المصادر المركزة إلى المواد المستنفدة للأوزون البكر، والمستعادة والمستصلحة.
    Se construyó a un costo de unos 13 millones de libras y cuenta con 28 camas, incluidas dos para tratamiento intensivo y dos para servicios de maternidad. UN وقد بلغت تكاليف إقامته نحو ٣١ مليون جنيه استرليني، وفيه ٨٢ سريرا منها اثنان للعناية المركزة واثنان لوحدات الولادة.
    Observando que en 2006 la Conferencia de Desarme celebró un debate específico sobre la transparencia en materia de armamentos, UN وإذ تحيط علما بالمناقشة المركزة بشأن الشفافية في مجال التسلح التي جرت في مؤتمر نزع السلاح في عام 2006،
    De esta forma, se habría suministrado asistencia concentrada durante un mes en cada uno de diez países diferentes por una cantidad de dinero igual o inferior. UN وهكذا يمكن تقديم المساعدة المركزة لمدة شهرين في عشرة بلدان مختلفة تباعا بنفس التكلفة، أو ربما بتكلفة أقل.
    Por supuesto, al reconocer el éxito de un debate tan centrado y estructurado no debemos minimizar los retos que quedan por vencer. UN وبالطبع، فإننا باعترافنا بنجاح مثل هذه المناقشة المركزة والمنظمة يجب ألا نقلل من شأن التحديات التي لا تزال قائمة.
    Sin embargo, tales actividades concretas no obvian la necesidad de coordinar los esfuerzos dirigidos a resolver cuestiones genéricas de políticas de fortalecimiento de la capacidad en materia de ciencia y tecnología. UN لكن هذه اﻷنشطة المركزة على مجال معين لا تغني عن ضرورة بذل جهود منسقة موجهة نحو مسائل السياسات العامة المتعلقة ببناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Basta para producir 5.500 litros de agente perfringes concentrado, lo que equivale a unas 16 veces la cantidad declarada por el Iraq. UN وهو يكفي ﻹنتاج ٥٠٠ ٥ لتر من بكتيريا الغنغرينا المركزة أكثر من الكمية التي أعلنها العراق بحوالي ١٦ مثلا.
    Se señaló también que la preparación de resúmenes concretos era voluntaria. UN كما أُشير إلى أن إعداد المواجيز المركزة أمر طوعي.
    Zitawi fue internado en la unidad de terapia intensiva del Hospital de la Universidad de Hadassah, donde se dictaminó que su estado era grave. UN وقد نقل زيتاوي إلى وحدة العناية المركزة في مستشفى جامعة هداسا حيث وصفت حالته بأنها خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more