El derecho de señoreaje que perciben los bancos centrales de los países industrializados podría ser una fuente de financiación adecuada. | UN | ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل. |
Frente a esta perspectiva, los gobiernos y los bancos centrales de los países en desarrollo deberían continuar fortaleciendo el conjunto de políticas orientadas a la prudencia macroeconómica, como ya se ha mencionado. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي أن تواصل الحكومات والمصارف المركزية في البلدان النامية تعزيز مجموعة أدوات سياساتها التحوطية على صعيد الاقتصاد الكلي، على نحو ما سبقت الإشارة إليه. |
Su Organización no tenía poder de ejecución, pero trabajaba en estrecha relación con los bancos centrales de los países donde desarrollan sus actividades instituciones financieras islámicas. | UN | وأوضح أن منظمته لا تملك سلطةً إنفاذيةً، ولكنها تعمل بالتعاون الوثيق مع المصارف المركزية في البلدان التي تزاول فيها المؤسسات المالية الإسلامية أنشطتها. |
Al mismo tiempo, se subrayó que muchos bancos centrales de países de ingresos medianos tenían que intervenir en el mercado de divisas para evitar la apreciación excesiva de la moneda. | UN | وفي الوقت ذاته، تم التأكيد على أنه كان يتعين على العديد من المصارف المركزية في البلدان المتوسطة الدخل أن تتدخل في سوق الصرف تفادياً للمغالاة في رفع قيمة العملة. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado las limitaciones de los programas de electrificación rural basados en la red de distribución eléctrica de los países en desarrollo. | UN | غير أن التجربة أظهرت القيود المفروضة على برامج كهربة الريف القائمة على الشبكة المركزية في البلدان النامية. |
La recaudación de impuestos por varios gobiernos centrales en los países en desarrollo de Asia y el Pacífico alcanzó una media de solo el 14,8% del PIB en 2011, en comparación con el 17,1% del PIB en América Latina y el Caribe y el 16,3% del PIB en África subsahariana. | UN | 54 - فقد بلغ متوسط الضرائب التي جبتها الحكومات المركزية في البلدان النامية في المنطقة ما نسبته 14.8 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011 مقابل 17.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي و 16.3 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Las divergencias entre las políticas monetarias de los bancos centrales de los países grandes podrían fomentar una nueva especulación y desestabilizar más el sistema. | UN | فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام. |
Las divergencias entre las políticas monetarias de los bancos centrales de los países grandes podrían fomentar una nueva especulación y desestabilizar más el sistema. | UN | فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام. |
Los bancos centrales de los países en desarrollo están vigilando activamente las iniciativas no bancarias de dinero electrónico y colaborando con ellas para elaborar una reglamentación proporcionada | UN | المصارف المركزية في البلدان النامية ناشطة في مراقبة المبادرات غير المصرفية للتعامل بالنقود الإلكترونية وفي التعاون مع تلك المبادرات من أجل وضع لوائح تنظيمية تناسبية |
Es posible que exista una justificación legal para este elitismo neo-imperial. El denominado C-6 podría argumentar que, debido a su mandato de mantener la estabilidad de precios, solamente los bancos centrales de los países cuya suerte económica podría desestabilizar los precios internos deberían recibir un acceso privilegiado a la moneda nacional. | News-Commentary | قد تكون هناك مبررات قانونية لهذه النخبوية الإمبراطورية الجديدة. وقد يزعم نادي الستة أنه نظراً لتفويض استقرار الأسعار، فإن البنوك المركزية في البلدان التي قد يؤدي مصيرها الاقتصادي إلى زعزعة استقرار الأسعار المحلية لابد أن تحظى بامتياز القدرة على الوصول إلى العملة المحلية. |
Por ello, sería justificado y razonable financiar el fortalecimiento del sistema financiero mundial no ya con los recursos destinados a la ayuda, es decir fondos de asistencia oficial para el desarrollo, sino aumentando esos fondos con contribuciones adicionales, especialmente de los bancos centrales de los países industriales más ricos. | UN | ومن هنا فإن تمويل عملية تعزيز النظام المالي العالمي لا من موارد المعونات، أي أموال المساعدة الإنمائية الرسمية، بل بزيادة هذه الأموال من خلال مساهمات إضافية، وخاصة من المصارف المركزية في البلدان الصناعية الغنية، يصبح أمرا مسوَّغا ومعقولا. |
En el segundo proyecto del Manual se incorporan las observaciones y sugerencias aportadas por numerosos institutos nacionales de estadística y bancos centrales de los países miembros de la OCDE. | UN | 8 - تتضمـن مسودة الدليل الثانية التعليقات والاقتراحات التي تقـدم بهـا العديد من المعاهـد الإحصائية الوطنية والمصارف المركزية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En todos los casos, esas cifras eran más altas que el número de mujeres de los gobiernos centrales de los países respectivos. | UN | وفي جميع الحالات، كانت هذه الأرقام أعلى من عدد النساء في الحكومات المركزية في البلدان المعنية(6). |
En segundo lugar, habida cuenta de que los bancos centrales de los países en desarrollo no pueden emitir la cantidad de moneda necesaria para pagar la deuda externa, el endeudamiento externo está vinculado con vulnerabilidades que pueden llevar a crisis de la deuda. | UN | والسبب الثاني هو أنه بالنظر إلى أن المصارف المركزية في البلدان النامية ليست قادرة على طبع العُملة اللازمة لسداد الديون الخارجية فإن الاقتراض من الخارج يكون مقترنا بأوجه ضعف قد تؤدي إلى أزمات بالنسبة للديون. |
Pese a la tendencia de los bancos centrales de los países desarrollados a adoptar políticas monetarias restrictivas, el alza constante de los precios mundiales de los productos básicos dio un amplio sustento a la expansión del crédito en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من اتجاه المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو نحو تشديد السياسات النقدية، فقد أوجد الارتفاع المستمر في أسعار السلع الأساسية العالمية في توسع الائتمان العالمي مجالا واسعا للتخفيف من الصدمات. |
En el pasado, las instituciones de Bretton Woods desempeñaron un papel de considerable importancia en la gestión de las crisis. Hoy en día, los bancos centrales de los países desarrollados desempeñan una función fundamental ya que su atención se centra en las instituciones financieras de sus respectivos países. | UN | وكانت مؤسسات بريتون وودز في الماضي تقوم بدور هام إلى حد ما في إدارة الأزمات، فيما أصبحت المصارف المركزية في البلدان المتقدمة، في الوقت الحاضر، هي الأطراف الفاعلة الرئيسية، إذ ينصب تركيزها على المؤسسات المالية الموجودة في بلدانها. |
A pesar de una serie de intervenciones de los bancos centrales de los países desarrollados, especialmente el Sistema de la Reserva Federal de los Estados Unidos de América en forma de agresivos recortes de los tipos de interés, la perturbación crediticia siguió adueñándose de los países desarrollados. | UN | وعلى الرغم من سلسلة التدخلات التي قامت بها المصارف المركزية في البلدان المتقدمة، ولا سيما نظام الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة، لتخفيض أسعار الفائدة تخفيضا كبيرا، فإن الأزمة الائتمانية تواصلت في تلك البلدان. |
Sin embargo, en la crisis actual, los gobiernos y los bancos centrales de los países tanto desarrollados como en desarrollo han utilizado las reservas de divisas y los nuevos préstamos para ayudar a sus propias instituciones y empresas financieras a efectuar pagos a acreedores internacionales. | UN | لكن الحكومات ومصارفها المركزية في البلدان المتقدمة والنامية معاً قد لجأت في الأزمة الحالية إلى احتياطات القطع الأجنبي وعمليات اقتراض جديدة لمساعدة مؤسساتها وشركاتها المالية المحلية على تسديد ديونها إلى الجهات الدولية الدائنة. |
Para esos países, el acceso a la financiación del FMI, conjuntamente con la adopción de medidas para la combinación de reservas y los acuerdos de crédito recíproco con los bancos centrales de los países desarrollados, podría aliviar las dificultades que entraña el ajuste económico. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان فإن آلام التكيف الاقتصادي يمكن تخفيفها بالحصول على التمويل من صندوق النقد الدولي مع وضع ترتيبات لتجميع الاحتياطيات الإقليمية وعقد اتفاقات المبادلة مع المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو. |
Durante el decenio pasado, varios bancos centrales de países con economías de mercado desarrolladas adoptaron como régimen de política monetaria la fijación de metas de inflación. | UN | تبنى عدد من المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي " استهداف التضخم " باعتباره نظاماً للسياسة النقدية. |
Durante el decenio pasado, varios bancos centrales de países con economías de mercado desarrolladas adoptaron como régimen de política monetaria la fijación de metas de inflación. | UN | تبنى عدد من المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي " استهداف التضخم " باعتباره نظاماً للسياسة النقدية. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado las limitaciones de los programas de electrificación rural basados en la red de distribución eléctrica de los países en desarrollo. | UN | غير أن التجربة أظهرت القيود المفروضة على برامج كهربة الريف القائمة على الشبكة المركزية في البلدان النامية. |