En las sesiones del Consejo de Ministros pueden participar los dirigentes de los bancos centrales y los Ministros de los Estados integrantes. | UN | ويمكن توجيه الدعوة لحضور جلسات مجلس الوزراء لرئيسي المصرفين المركزيين والوزراء في الدولتين المتعاهدتين. |
El ACNUR procurará reforzar la supervisión y el examen centrales de la validez de las obligaciones por liquidar a fin de año. | UN | 435 - سوف تسعى المفوضية جاهدة من أجل تعزيز الرصد والاستعراض المركزيين لصحة الالتزامات غير المصفاة بحلول نهاية السنة. |
Se ha prestado especial atención a la formación de funcionarios centrales y locales. | UN | ويولى اهتمام خاص لتدريب الموظفين المدنيين المركزيين والمحليين. |
:: Las relaciones positivas entre la adopción de decisiones políticas al nivel local y la orientación técnica y la financiación centralizadas; | UN | :: العلاقات الإيجابية بين عملية صنع القرار السياسي المحلي وبين التوجيه الفني والتمويل المركزيين |
La solución propuesta se basa en la reunión y análisis centralizados de datos financieros. | UN | والحل المقترح يستند إلى الجمع والتحليل المركزيين للبيانات المالية. |
Por los mismos motivos se perdió la anterior confianza en la planificación centralizada, ya que ese sistema de organización económica pasó por crecientes dificultades para adaptarse a un mundo cada vez más complejo y en rápida evolución. | UN | ومن نفس المنطلق، ضعفت ثقة المخططين المركزيين في التخطيط المركزي، ﻷن نظام التنظيم الاقتصادي هذا واجه صعوبات متزايدة في التعامل مع عالم متزايد التعقد وسريع التغير. |
El carácter difuso del liderazgo de la organización terrorista, la flexibilidad de su estructura y la inexistencia de un sistema de mando y control centralizado dificultan su detección o erradicación. | UN | وأدى تشتت قيادة التنظيم الإرهابي، وهشاشة هيكله، وغياب القيادة والسيطرة المركزيين إلى صعوبة الكشف عنه واستئصاله. |
Las mujeres representan el 37% del personal del nivel central del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وأن النساء يشكلن 37 في المائة من الموظفين المركزيين في وزارة الشؤون الخارجية. |
Costos centrales de personal y gastos de funcionamiento | UN | تكاليف الموظفين المركزيين ونفقات التشغيل |
Aún no se ha recibido respuesta de ninguno de los dos bancos centrales. | UN | ولم يرد حتى الآن أي رد من هذين المصرفين المركزيين. |
Aumentaron entonces rápidamente los déficit del presupuesto federal y del presupuesto de la República, financiados con créditos masivos de los dos bancos centrales, que siguieron asimismo avalando grandes incrementos del crédito a las empresas. | UN | وعليه، فقد تكاثر العجز في كل من ميزانية الاتحاد وميزانية الجمهورية وأصبح يمول بائتمانات ضخمة من المصرفين المركزيين اللذين واصلا أيضا ضمان زيادات كبيرة في إقراض االمؤسسات. |
Hasan alegó, que debido a los efectos económicos de la guerra entre el Irán y el Iraq, los Bancos centrales del Iraq y Turquía aceptaron que los pagos por el trabajo de Hasan se realizasen mediante bonos con un plazo de vencimiento de dos años. | UN | وادعت شركة حسن أن الآثار الاقتصادية للحرب بين إيران والعراق دفعت المصرفين المركزيين العراقي والتركي إلى الاتفاق على أداء المدفوعات الخاصة بأعمال شركة حسن عن طريق سندات مدة استحقاقها سنتان. |
539. ZDH afirmó que a partir de 1983 el Ministerio experimentó dificultades para efectuar los pagos previstos en el contrato, lo que finalmente llevó a la firma de un acuerdo bancario entre los Bancos centrales del Iraq y Turquía en 1986. | UN | 539- وأكدت شركة ZDH أنه ابتداء من عام 1983 فصاعداً عانت الوزارة صعوبات في أداء المدفوعات بموجب العقد مما أدى في نهاية الأمر إلى توقيع اتفاق مصرفي بين المصرفين المركزيين العراقي والتركي في عام 1986. |
Más concretamente, está previsto que cada transferencia de competencias de los oficiales centrales o regionales del Estado a las administraciones locales vaya acompañada de la transferencia de los fondos correspondientes. | UN | وبشكل أكثر تحديداً، يُتوخى أن يتضمن كل تحويل للاختصاصات من المسؤولين المركزيين أو الإقليميين التابعين للدولة إلى الحكم المحلي تحويلَ الاعتمادات المالية المقابلة أيضاً. |
También es necesario un cambio de la mentalidad del personal de los grupos centrales en su relación con el personal de los ministerios competentes, para que pase de una orientación de mando y control a otra dirigida a los servicios. | UN | كذلك يتعين تحقيق انتقال في تفكير الموظفين المركزيين من أسلوب القيادة الآمرة إلى أسلوب الخدمات في تعاملهم مع موظفي الوزارات الدنيا. |
- aprobación en consejo de las propuestas de nombramiento de los directores centrales y de los miembros de los consejos de administración de las estructuras a su cargo | UN | * اعتمــــاد مقترحـات في مجلـــــس الوزراء بتعيين المديرين المركزيين وأعضاء مجالس إدارة الهياكل الخاضعة للوصاية |
Esta función abarca la capacidad de una red de conocimientos institucionales sobre cuestiones de suministros y adquisiciones para garantizar el uso óptimo de los recursos y la orientación y supervisión centrales en relación con la adquisición de bienes y servicios. | UN | تشمل هذه الوظيفة قدرة شبكة معارف تنظيمية في قضايا العرض والشراء على ضمان القيمة مقابل المال، وعلى توفير التوجيه والرقابة المركزيين في ما يتعلق بشراء السلع والخدمات. |
- A los ministros, para que reservaron un porcentaje razonable de candidaturas a las mujeres en los puestos centrales de dirección central y de jefes de empresas públicas; | UN | - الوزراء بأن يخصّصوا نسبة مئوية معقولة من الوظائف لنساء في مستوى مناصب المديرين المركزيين ورؤساء المؤسسات العمومية؛ |
La función de la administración pública es indispensable para efectuar una transferencia sin tropiezos de una planificación y ejecución centralizadas a la descentralización, de una economía de planificación central a una economía de mercado, de las empresas estatales a la privatización. | UN | فدور اﻹدارة العامة لا غنى عنه في تحقيق الانتقـــال السلـــس مـــن التخطيط والتنفيذ المركزيين إلى اللامركزية، ومن الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، ومن المشروعــات التي تديرها الدولة إلى الخصخصة. |
La compilación y el análisis centralizados de los registros del sistema complementan la información proporcionada por el sistema de detección de intrusos y permite a la Organización detectar actividades anómalas o sospechosas que no se consideran malignas. | UN | يكمِّل الجمع والتحليل المركزيين لسجلات نظم المعلومات التي يتم توفيرها عن طريق نظام تعقب الاقتحام، ويتيح للمنظمة الأنشطة الشاذة أو المشتبه فيها التي لا تعتبر أنشطة ضارة. |
Existe un núcleo directivo superior debilitado en la zona fronteriza entre el Afganistán y el Pakistán que sigue realizando declaraciones, pero que no es capaz de dirigir las operaciones de forma centralizada. | UN | ولا تزال فلول القيادة العليا للقاعدة المتمركزة في منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان تصدر بيانات، إلا أنها لم تُظهر سوى قدرة محدودة على إدارة العمليات عن طريق السيطرة والتحكم المركزيين. |
El carácter difuso del liderazgo de la organización terrorista, la flexibilidad de su estructura y la inexistencia de un sistema de mando y control centralizado dificultan su detección o erradicación. | UN | وأدى تشتت قيادة التنظيم الإرهابي، وهشاشة هيكله، وغياب القيادة والسيطرة المركزيين إلى صعوبة الكشف عنه واستئصاله. |
La gestión y vigilancia más sistemáticas a nivel central, que incluya por ejemplo el análisis de los resultados con mayor sistematicidad, probablemente requerirían una dotación de personal básica dedicada a esas tareas. | UN | ومن المحتمل أن يتطلب المزيد من الإدارة والرصد المركزيين المنهجيين، بما في ذلك نهج أكثر انتظاما في تحليل النتائج، مجموعة أساسية محدودة من الموظفين المكرسين لهذا العمل. |
La continuidad de los proyectos nacionales depende en gran medida de la colaboración constante del equipo central de apoyo con sede en Ginebra. | UN | كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف. |