Por lo tanto, celebramos el papel central que la protección de los derechos humanos desempeña actualmente en el programa de las naciones. | UN | ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم. |
Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر، |
Estamos convencidos de que ello únicamente puede lograrse a través del papel central de coordinación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بــدور التنسيق المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. | UN | ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد. |
Además, su delegación hizo mucho hincapié en la función fundamental que ejercía el Departamento de Información Pública de seleccionar los portavoces de las misiones de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على الدور المركزي الذي تؤديه إدارة شؤون الإعلام في انتقاء المتحدثين الرسميين لبعثات الأمم المتحدة. |
Este ha sido un período de sesiones dificilísimo y muy importante, que ha puesto de relieve la función esencial que el Comité desempeña en materia de derechos humanos. | UN | وقد كانت هذه الدورة صعبة وهامة، أكدت الدور المركزي الذي تؤديه اللجنة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Al respecto, acogemos con agrado el papel fundamental de todas las delegaciones que participaron en las deliberaciones para llegar a un texto de avenencia. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي. |
Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر، |
La Junta también hizo hincapié en el papel central que desempeña la UNCTAD con respecto a las cuestiones concernientes a los PMA. | UN | وأكد المجلس أيضا على الدور المركزي الذي يضطلع به اﻷونكتاد بشأن القضايا المتصلة بأقل البلدان نموا. |
En el primer número se destaca la función central que desempeñan las Naciones Unidas en las actividades complementarias de las recientes conferencias mundiales. | UN | ويُبرز العدد اﻷول من النشرة الدور المركزي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
Sri Lanka apoya sinceramente el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | إن سري لانكا تؤيد تأييدا تاما الدور المركزي الذي تضطلــع بــه اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Sin perjuicio de lo que venimos a expresar, reconozcamos inicialmente el papel central que a la Organización cabe en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ودون المساس بما ذكرناه توا، نُقر أولا بالدور المركزي الذي يجب أن تضطلع به المنظمة في مجال اﻷمن وحفظ السلم الدوليين. |
En las Naciones Unidas, ese papel se basa especialmente en la posición central que debe otorgarse al órgano que representa a la totalidad de los Miembros. | UN | وفي إطار اﻷمم المتحدة يستند هذا الدور بخاصة إلى الوضع المركزي الذي يتعــين منحه للهيئــة التي تمثــل جميع اﻷعضاء. |
Los órganos rectores hicieron mucho hincapié en la necesidad de que los organismos apoyaran el papel central de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وشددت مجالس اﻹدارة بقوة على ضرورة قيام الوكالات بدعم الدور التنسيقي المركزي الذي تؤديه إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
La función central de la mujer en el mantenimiento de la fuerza laboral actual y en la educación de la fuerza laboral del futuro no se valora. | UN | ويتم إغفال الدور المركزي الذي تلعبه المرأة في الحفاظ على قوة العمل القائمة ورعاية قوة العمل في المستقبل. |
Buena parte de ese ahorro se acumula en el Fondo central de Previsión establecido en 1955 como programa obligatorio de seguridad social. | UN | ويجري تجميع جزء كبير من هذه المدخرات في صندوق اﻹدخار المركزي الذي أُنشئ في عام ٥٥٩١ كبرنامج اجباري للضمان الاجتماعي. |
Insistió en la necesidad de restablecer el papel central de las Naciones Unidas en cuestiones de paz y seguridad. | UN | وأكد على ضرورة استعادة الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مسائل السلم واﻷمن. |
En ese contexto, deseo destacar la importancia de la función central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en el establecimiento de relaciones sinérgicas entre diversos agentes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
Mi delegación aprecia la contribución esencial que el Consejo de Seguridad aporta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el papel fundamental que desempeña al respecto. | UN | ويقدر وفد بلدي الإسهام الحيوي لمجلس الأمن والدور المركزي الذي يقوم به في صون السلم والأمن العالميين. |
Por consiguiente, Francia celebra, una vez más, el papel fundamental que desempeñan la sociedad civil y otras organizaciones en esta esfera. | UN | وهكذا، تود فرنسا أن ترحب مرة أخرى بالدور المركزي الذي اضطلع به المجتمع المدني وغيره من المنظمات في هذا المجال. |
Como bien se sabe, la Unión Europea respalda el multilateralismo eficaz y la función fundamental de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | إن الاتحاد الأوروبي،كما هو معروف جيدا، يؤيد تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة فيها. |
Tomando en cuenta el papel central del pueblo y del Gobierno de Nicaragua en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما، |
Tampoco escatimaremos esfuerzos para que las Naciones Unidas sean el factor más determinante de la conducta internacional. | UN | كما أننا لن ندخر جهدا لنجعل من الأمم المتحدة العنصر المركزي الذي يحدد السلوك فيما بين الدول. |
En el estudio se demuestra la importancia primordial que revisten esas cuestiones en los programas internacionales de derechos humanos, paz y seguridad y desarrollo, y deberían servir para promover medidas urgentes y resueltas de la comunidad internacional para rectificar la difícil situación de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وتوضح الدراسة الوضع المركزي الذي تحتله هذه القضايا بالنسبة لحقوق اﻹنسان والسلام واﻷمن وبرامج التنمية على الصعيد الدولي، ويجب أن تعمل على تشجيع المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات فورية وحازمة لرفع الشدة عن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة. |
El documento que se aprobó en dicha Conferencia reafirma el papel fundamental del Tratado en la esfera de la no proliferación y la necesidad de una concertación internacional a estos efectos. | UN | والوثيقة التي اعتمدها هذا المؤتمر تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تضطلع به هذه المعاهدة في مجال عدم الانتشار والحاجة إلى عقد اتفاق دولي لهذا الغرض. |
China respalda la función esencial del Organismo en la esfera de la seguridad nuclear y ha decidido aportar 200.000 dólares a su Fondo de Seguridad Física Nuclear con el fin de incrementar la capacidad en materia de seguridad nuclear de la región de Asia y el Pacífico. | UN | تؤيد الصين الدور المركزي الذي تضطلع به الوكالة في مجال السلامة النووية وقد قررت المساهمة بمبلغ 000 200 دولار لصندوق السلامة النووية التابع لها بغية تعزيز قدرات منطقة آسيا والمحيط الهادئ في ذلك المجال. |
La decisión de confiar al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) la responsabilidad de convocar al Grupo es conforme con la función principal que el PNUD desempeña en el desarrollo. | UN | وقرار إيكال مسؤولية عقد المجموعــة لمديــر برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتسق مع الدور المركزي الذي يقوم به البرنامج في مجال التنمية. |