Cada una de estas confirmaciones fue aceptada por el Banco Central del Iraq hasta la fecha de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان المصرف المركزي في العراق يقبل كل تأكيد حتى تاريخ غزو العراق للكويت. |
A este respecto, me complace que un representante del Banco Central del Iraq haya acudido a las Naciones Unidas para acelerar las actividades relacionadas con las disposiciones bancarias y para resolver algunos asuntos pendientes. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن ترحيبي بالزيارة الجارية التي يقوم بها ممثل للمصرف المركزي في العراق لنيويورك من أجل تعجيل الأنشطة المتصلة بالترتيبات المصرفية وحل بعض المسائل المعلقة. |
El Banco Central del Iraq pidió que se renovaran todos los depósitos pendientes así como los intereses devengados por cada depósito en la fecha de vencimiento que precedió inmediatamente a la fecha de la invasión. | UN | وطلب المصرف المركزي في العراق أيضا تجديد كافّة المبالغ الأصلية والفوائد المستحقة عن كلّ وديعة في تاريخ أجلها الذي يسبق مباشرة تاريخ الغزو. |
535. El 18 de agosto de 1990, Al Fao se dirigió por escrito a Rotary para informarle de que había ordenado al Banco Central del Iraq que le pagara la suma de 77.839 dólares de los EE.UU. el 16 de junio de 1990, pero que " a causa de las circunstancias " el pago no se había tramitado. | UN | 535- وفي 18 آب/أغسطس 1990، بعثت شركة الفاو برسالة إلى شركة " روتاري " لإفادتها بأنها أعطت تعليمات للمصرف المركزي في العراق في 16 حزيران/يونيه 1990، بدفع مبلغ 839 77 دولارا أمريكيا إلى شركة " روتاري " ، ولكن " نظرا إلى الظروف الراهنة " ، لم يجهّز المبلغ بعد. |
Sin embargo, había un total de 548 solicitudes aprobadas, por un valor de 1.123 millones de dólares, respecto de las cuales el Banco Central del Iraq no había indicado a BNP-Paribas que abriera cartas de crédito. | UN | ولكن يوجد ما مجموعه 548 طلبا موافقا عليها قيمتها 1.123 بليون دولار، لم يصدر المصرف المركزي في العراق تعليمات إلى مصرف باريس الوطني - باريباس بفتح خطابات اعتماد بشأنها. |
En varias ocasiones se ha pedido al Banco Central del Iraq que acelere las instrucciones referentes a la apertura de cartas de crédito tras la aprobación de las solicitudes y que reduzca el tiempo que tarda en responder a las solicitudes de aclaración que le hace BNP-Paribas. | UN | وفي مناسبات عديدة، طُلب من المصرف المركزي في العراق التعجيل بإصدار تعليماته بشأن فتح خطابات الاعتماد بعد الموافقة على الطلبات بفترة وجيزة والتقليل من الوقت الذي يستغرقه الرد على الطلبات المتعلقة بتقديم الإيضاحات المقدمة من مصرف باريس الوطني - باريباس. |
256. El 11 de julio de 1990 el Banco Rafidain pidió al Banco Central del Iraq que transfiera el primer plazo de 430.000 dólares. | UN | 256- وفي 11 تموز/يوليه 1990، طلب مصرف الرافدين إلى المصرف المركزي في العراق تحويل الدفعة الأولى التي تبلغ 000 430 دولار. |
271. Durante el período 1983-1986 el reclamante concertó determinados " acuerdos bancarios " con el Banco Central del Iraq (BCI) con el fin de aumentar el valor de las exportaciones turcas al Iraq. | UN | 271- خلال الفترة 1983-1986، أبرمت الجهة المطالبة عددا من " الترتيبات المصرفية " مع المصرف المركزي في العراق سعيا لزيادة قيمة الصادرات التركية إلى العراق. |
La Ast-Holzmann también aportó pruebas de que el 2 de enero de 1993 el Banco Central del Iraq autorizó la transferencia a la AstHolzmann de la cantidad reclamada con cargo a una cuenta en el Iraq. | UN | كما قدمت أست هولتسمان ما يثبت أن المصرف المركزي في العراق أذن، في 2 كانون الثاني/يناير 1993، بتحويل المبلغ المطالب به من حساب في العراق لفائدة أست هولتسمان. |
521. El KIA solicita una indemnización por los fondos anticipados al Iraq en concepto de préstamos efectuados entre 1963 y 1982 y de depósitos en el Banco Central del Iraq entre 1983 y 1988. | UN | 521- وتلتمس الهيئة الكويتية العامة للاستثمار تعويضاً عن الأموال المقدَّمة كسلف إلى العراق، والناجمة عن قروض قدمت بين 1963 و1982، وعن أموال أودعت في المصرف المركزي في العراق بين 1983 و1988. |
La cantidad total de los fondos transferidos fue de 815 millones de dólares de los EE.UU. Cada depósito tenía un plazo de vencimiento de un año, y se renovó en cada una de las fechas de vencimiento mediante la expedición de un certificado del Banco Central de Kuwait al Banco Central del Iraq que confirmaba la renovación del depósito, el tipo de interés y los intereses acumulados durante el período del depósito. | UN | وبلغ مجموع الأموال المحوّلة 815 مليون دولار. وكان أجل استحقاق وديعة كل سنة، وكانت ترحّل بعد هذه المدّة، بتأكيد يصدره البنك المركزي الكويتي ويوجهه إلى المصرف المركزي في العراق يؤكّد فيه تجديد الإيداع، ومعدل الفائدة، والفوائد التي تراكمت طوال فترة الإيداع. |
526. El KIA afirma que el 23 de septiembre de 1991 pidió oficialmente la devolución de los fondos depositados en el Banco Central del Iraq, pero que el Iraq no respondió a esta solicitud. | UN | 526- و تؤكّد الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أنها قدمت في 23 أيلول/سبتمبر 1991 طلباً رسمياً لإعادة الأموال المودعة في المصرف المركزي في العراق إلاّ أن العراق لم يرد على هذا الطلب. |
h Representa transferencias al Fondo de Desarrollo para el Iraq en poder del Banco Central del Iraq, de conformidad con la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | (ح) يمثّل تحويلات إلى صندوق تنمية العراق يحتفظ بها المصرف المركزي في العراق عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
En varias ocasiones se ha solicitado al Banco Central del Iraq que acelere las instrucciones referentes a la apertura de cartas de crédito tras la aprobación de las solicitudes y que reduzca el tiempo que tarda en responder a las solicitudes de aclaración que le hace BNP-Paribas. | UN | وفي مناسبات عديدة، طلب إلى المصرف المركزي في العراق التعجيل بإصدار تعليماته بشأن فتح خطابات اعتماد بمجرد الموافقة على الطلبات، وتقليل الوقت الذي يستغرقه رده على الطلبات المتعلقة بتقديم الإيضاحات المقدمة من مصرف باريس الوطني - باريباس. |
Del mismo modo que estoy gravemente preocupado por el número inaceptable de solicitudes en suspenso, también me preocupan mucho las demoras que se producen en el Banco Central del Iraq para adoptar las medidas necesarias para agilizar el libramiento de cartas de crédito. | UN | 36 - ومثلما أشعر بالقلق الشديد إزاء الارتفاع غير المقبول لمستوى الطلبات المعلقة فإنني أشعر بالقلق البالغ إزاء التأخير في قيام المصرف المركزي في العراق باتخاذ التدابير الضرورية للإسراع في إصدار خطابات الاعتماد. |
Sin embargo, al 14 de mayo, había un total de 717 solicitudes aprobadas, por un valor de 1.151 millones de dólares, respecto de las cuales el Banco Central del Iraq no había indicado a BNP-Paribas que abriera cartas de crédito. | UN | غير أنه في 14 أيار/مايو كان مجموع الطلبات التي ووفق عليها بالفعل 717 طلبا قيمتها 1.51 بليون دولار، وهي طلبات لم يتلق مصرف باريس الوطني - باريباس من المصرف المركزي في العراق طلبات لإصدار خطابات اعتماد بشأنها. |
242. Nam Kwang en apoyo de su reclamación para este elemento de pérdida presentó una copia de una carta de 10 de mayo de 1989 del Ministerio de Transportes y Comunicaciones del Iraq donde se indica que el Ministerio había aprobado y autorizado que el Banco Central del Iraq transfiriera la retención de garantía a la cuenta del " consorcio KOCC " . | UN | 242- قدمت شركة نام كوانغ، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة، نسخة من رسالة مؤرخة 10 أيار/مايو 1989 صادرة عن وزارة النقل والمواصلات في العراق، وهي تبين موافقة الوزارة على تحويل مبلغ ضمان الأداء إلى حساب " كونسورتيوم KOCC " وتخويل المصرف المركزي في العراق القيام بذلك. |
También presentó la petición del Banco Rafidain al Banco Central del Iraq para que transfiriera el primer plazo de 430.000 dólares y un certificado de 22 de marzo de 2000 del Banco Rafidain sobre la existencia de un saldo de 535.001 dinares iraquíes en su cuenta en aquella fecha. | UN | كما قدمت الشركة نسخة من طلب مصرف الرافدين الموجه إلى المصرف المركزي في العراق لتحويل الدفعة الأولى وقدرها 000 430 دولار، ونسخة من كشف حساب مؤرخ 22 آذار/مارس 2000 صادر عن مصرف الرافدين يبين أن رصيد الشركة لدى المصرف قد بلغ في ذلك الوقت 001 535 دينار عراقي. |
Del precio total, el 37,5% (56.250 dinares iraquíes) había de pagarse en dinares iraquíes y el 62,5% (300.833 dólares de los EE.UU.) en dólares de los EE.UU. mediante una carta de crédito irrevocable emitida por el Banco Central del Iraq. | UN | ومن إجمالي قيمة العقد، كان مقررا سداد ما نسبته 37.5 في المائة (أو 250 56 دينارا عراقيا) بالدينار العراقي، وما نسبته 62.5 في المائة (أو 833 300 دولارا أمريكيا) بدولارات الولايات المتحدة بخطاب اعتماد لا رجوع فيه أصدره المصرف المركزي في العراق. |
394. El artículo 10 del contrato con el Ministerio permitía a ABV/NCC " convertir la suma adicional que está en el Iraq en moneda iraquí a cualquier otra moneda que seleccione el Iraq de conformidad con lo dispuesto en el reglamento del Banco Central del Iraq " . | UN | 394- وتذكر الشركة أن المادة 10 من العقد الموقع مع الوزارة سمح لشركة ABV/NCC ب " تحويل المبلغ الإضافي المتبقي في العراق والمودع بالعملة العراقية إلى أية عملة أخرى تختارها وفقاً لقوانين المصرف المركزي في العراق " . |