| el ACHR calificó de lamentables las condiciones carcelarias. | UN | ووصف المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أحوال السجون بأنها مزرية. |
| el ACHR informó de que las minorías veían denegados sistemáticamente sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأفاد المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن الأقليات تقع ضحية للحرمان المنهجي من حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| 6. el ACHR señaló que en el sector privado, los chiíes suelen ocupar puestos de trabajo menos remunerados y menos cualificados. | UN | 6- ولاحظ المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن الشيعة يعينون عادة، في إطار القطاع الخاص، في وظائف أقل أجراً وأقل مهارة. |
| Asian Centre for Human Rights añadió que, durante la guerra, las mujeres se habían convertido en objetivos específicos por su género. | UN | وأضاف المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن المرأة كانت بسبب جنسها هدفاً محدداً في الحرب. |
| Asian Centre for Human Rights señaló que los grupos armados de la oposición habían cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario tales como asesinatos, secuestros y reclutamiento de niños soldados. | UN | ولاحظ المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن جماعات المعارضة المسلحة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي باقترافها جرائم قتل وممارستها للاختطاف وتجنيدها للأطفال. |
| Asociación Internacional de Abogados y Juristas Judíos | UN | المركز الآسيوي لحقوق الإنسان |
| 8. Centro Asiático por los Derechos Humanos | UN | 8 - المركز الآسيوي لحقوق الإنسان |
| 11. Según el ACHR, las fuerzas de seguridad continúan practicando la tortura en el marco de las actividades para hacer cumplir la ley. | UN | 11- وذكر المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن قوات الأمن تواصل ممارسة التعذيب كجزء من إنفاذ القانون. |
| 22. el ACHR declaró que Bahrein necesitaba cooperación técnica para la reforma del sistema de administración de justicia. | UN | 22- وذكر المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن البحرين تحتاج إلى تعاون تقني من أجل إصلاح قطاع إقامة العدل لديها(53). |
| 24. el ACHR y FL informaron de que la Constitución de Bahrein de 2002 proclama la libertad de expresión y de prensa, pero que el Gobierno limita el ejercicio de estos derechos. | UN | 24- ذكر المركز الآسيوي لحقوق الإنسان وذكرت منظمة الخط الأمامي أن دستور البحرين الصادر عام 2002 ينص على حرية الكلام والصحافة، ولكن الحكومة تقيّد ممارسة هذه الحقوق(55). |
| el ACHR declaró que Bahrein necesita cooperación técnica para fortalecer las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وذكر المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن البحرين تحتاج إلى تعاون تقني من أجل تعزيز منظمات المجتمع المدني(89). |
| el ACHR añadió que, tras la imposición del estado de excepción en noviembre 2007, centenares de activistas y dirigentes de la oposición habían sido detenidos o colocados bajo arresto domiciliario. | UN | وأضاف المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أنه تم في أعقاب فرض حالة الطوارئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 اعتقال المئات من قادة المعارضة والنشطاء أو وضعهم رهن الإقامة الجبرية. |
| 27. el ACHR señaló que los periodistas trabajaban bajo la amenaza constante de ataques de las fuerzas de seguridad y de militantes. | UN | 27- وأشار المركز الآسيوي لحقوق الإنسان إلى أن الصحفيين يعملون في ظل خطر مستمر يتمثل في التعرض لاعتداءات من قبل قوات الأمن والمقاتلين. |
| el ACHR añadió que los ministerios estratégicos e importantes del Gobierno siguen estando ocupados por miembros de la familia real suní. | UN | وأضاف المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن الوزارات الاستراتيجية والهامة في الحكومة ما زال أفراد الأسرة الملكية السنيون هم الذين يشغلونها(14). |
| 23. Asian Centre for Human Rights afirmó que las injerencias políticas en la Corte Suprema y en la Comisión de la Administración de Justicia habían perjudicado gravemente a la independencia del funcionamiento del poder judicial de Sri Lanka. | UN | 23- أفاد المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن التدخل السياسي في شؤون المحكمة العليا ولجنة الخدمات القضائية قد أضر بشكل خطير باستقلالية القضاء السريلانكي في أدائه لمهامه. |
| Asian Centre for Human Rights | UN | المركز الآسيوي لحقوق الإنسان |
| Asian Centre for Human Rights señaló que las investigaciones sobre la matanza de 17 trabajadores de Acción contra el Hambre, que se produjo en la localidad de Muttur el 5 de agosto de 2006, habían sido infructuosas. | UN | وأشار المركز الآسيوي لحقوق الإنسان إلى أن التحقيقات في مقتل 17 من عمال رابطة العمل من أجل مكافحة الجوع في بلدة موتور في 5 آب/أغسطس 2006 لم تحرز أي تقدم(38). |
| Asian Centre for Human Rights instó al Gobierno a poner fin a las injerencias políticas en el funcionamiento del poder judicial a fin de asegurar la imparcialidad de los juicios y la administración de justicia, especialmente con la minoría tamil. | UN | وحث المركز الآسيوي لحقوق الإنسان الحكومة على كفالة ألاّ يوجد أي تدخل سياسي في عمل القضاء السريلانكي وعلى ضمان المحاكمة العادلة والإنصاف، ولا سيما لأقلية التاميل(64). |
| Asian Centre for Human Rights instó al Gobierno a garantizar el funcionamiento independiente de la libertad de prensa y a no recurrir a la legislación contra el terrorismo para interrogar y detener a los profesionales de los medios de difusión con fines políticos. | UN | وحث المركز الآسيوي لحقوق الإنسان الحكومة على كفالة حرية الصحافة واستقلالها في أدائها لمهمتها وعدم استعمال قوانين مكافحة الإرهاب لاستجواب وتوقيف موظفي وسائط الإعلام لأغراض سياسية(86). |
| Asian Centre for Human Rights añadió que 130.000 musulmanes desfallecen en los campamentos de refugiados en situación de pobreza abyecta y carecen de servicios básicos como la salud y la educación. | UN | وأضاف المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن 000 130 مسلم لا يزالون يعانون في مخيمات اللاجئين من الفقر المدقع والبطالة وعدم توفر مرافق الخدمات الأساسية، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم(100). |
| Asociación Internacional de Abogados y Juristas Judíos | UN | المركز الآسيوي لحقوق الإنسان |
| Centro Asiático por los Derechos Humanos | UN | المركز الآسيوي لحقوق الإنسان |