Varios meses después de la entrega e instalación de las válvulas, uno de los clientes del comprador se quejó de que se habían agrietado las juntas de goma en 35 de las válvulas instaladas, y que esas roturas habían provocado escapes a través de las válvulas. | UN | وبعد مضي أشهر على تسليم الصمّامات وتركيبها، اشتكى أحد زبائن المشتري من حدوث شقوق في الحُشّيات المطّاطية في 35 من الصمّامات المركّبة ومن أنّ هذه الشقوق أدّت إلى حدوث تسرّب في الصمّامات. |
Hasta la fecha, todas las centrifugadoras instaladas son IR-1. | UN | وحتى تاريخه، كانت كل الطاردات المركزية المركّبة من طراز IR-1. |
Hasta la fecha, todas las centrifugadoras instaladas son IR-1. | UN | وحتى تاريخه، فإن كل أجهزة الطرد المركزي المركّبة من طراز IR-1. |
Esta deficiencia es evidente en la incapacidad del municipio para controlar unas estructuras de cooperación complejas. | UN | ويتجلّى هذا القصور في عدم قدرة البلدية على التحكم في المشاريع التعاونية المركّبة. |
Es importante examinar esta tendencia a fin de comprender las formas complejas de discriminación a que se enfrentan las personas LGBT y formular las políticas y respuestas apropiadas. | UN | ودراسة ذلك النمط مهم لفهم الأشكال المركّبة من التمييز التي يواجهها هؤلاء الأشخاص ووضع السياسات والردود المناسبة. |
Proyectos anteriores con la ESA se han centrado en la elaboración de modelos muy perfeccionados con materiales compuestos. | UN | وقد جرى التركيز في المشاريع السابقة مع الإيسا على استحداث نماذج متطوّرة بشأن المواد المركّبة. |
El proyecto de artículo 15 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, en el que se basa el artículo 11, se ocupa de los hechos compuestos. | UN | إن مشروع المادة 15 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، والذي تقوم عليه المادة 11، يتناول الأفعال المركّبة. |
Teóricamente, los dispositivos de autodestrucción instalados mediante conexión en serie, como se señala supra, no pueden sino reducir la fiabilidad del sistema de espoletas. | UN | ومن الناحية القطرية فإن نبائط التدمير الذاتي المركّبة بالتوصيل المتسلسل، وفق ما ذكر أعلاه، لا يمكن أن تزيد، بل يمكن أن تقلل موثوقية نظام الصمامات. |
Inicialmente, cada cascada instalada contenía 164 centrifugadoras. | UN | وفي البداية، كانت كلٌّ من السلاسل التعاقبية المركّبة مكوّنة من 164 طاردة مركزية. |
Hasta la fecha, todas las centrifugadoras instaladas son IR-1. | UN | وحتى هذا التاريخ، فإن كل الطاردات المركزية المركّبة هي من طراز IR-1. |
Hasta la fecha, todas las centrifugadoras instaladas son IR-1. | UN | وحتى هذا التاريخ، فإن كل الطاردات المركزية المركّبة هي من طراز IR-1. |
Hasta la fecha, todas las centrifugadoras instaladas son IR-1. | UN | وحتى هذا التاريخ، فإن كل الطاردات المركزية المركّبة هي من طراز IR-1. |
Todas las centrifugadoras instaladas son IR-1. | UN | وجميع الطاردات المركزية المركّبة هي من طراز IR-1. |
Todas las centrifugadoras instaladas en el pabellón de producción A son IR-1. | UN | وجميع الطاردات المركزية المركّبة في قاعة الإنتاج ألف هي من طراز IR-1. |
Todas las centrifugadoras instaladas en el pabellón de producción A son IR1. | UN | وجميــع الطاردات المركزية المركّبة في قاعة الإنتاج ألف هي من طراز IR-1. |
Estrategias integradas para operaciones complejas de mantenimiento de la paz | UN | زاي - الاستراتيجيات الشاملة لعمليات حفظ السلام المركّبة |
Estrategias integradas para operaciones complejas de mantenimiento de la paz | UN | زاي - الاستراتيجيات الشاملة لعمليات حفظ السلام المركّبة |
Esos países han indicado claramente que es imposible mantener operaciones complejas de mantenimiento de la paz sin una reevaluación de los recursos necesarios para asegurar su funcionamiento adecuado. | UN | وقد أفادت تلك البلدان بوضوح استحالة استمرار عمليات حفظ السلام المركّبة دون إعادة تقييم الموارد اللازمة لأداء مهامها على الوجه الملائم. |
Lo último en tecnología electrónica de punta con los nuevos materiales compuestos e inteligencia artificial. | Open Subtitles | آخر ما وصلت اليه تقنية الناهض الكهربي بالمواد المركّبة الجديدة و علم الدماغ بتقنية الذكاء الصناعي |
Estructuras y laminados de " materiales compuestos " que posean algunas de las siguientes características: | UN | البنى " المركّبة " أو الرقائق التي تحتوي على أي مما يلي: |
Dada la capacidad limitada de las organizaciones internacionales, no resulta claramente evidente que todas las organizaciones internacionales estén sujetas a obligaciones que se puedan violar por medio de hechos compuestos. | UN | وبالنظر إلى الصلاحيات المحدودة للمنظمات الدولية، فلا يتبين على الفور أن جميع الالتزامات الدولية تخضع للالتزامات التي يمكن أن تخرقها الأفعال المركّبة. |
Actualmente, los mecánicos de generadores se limitan a realizar un mantenimiento de rutina básico en los 156 generadores instalados distribuidos en aproximadamente 80 localidades. | UN | وتنحصر في الوقت الحالي مهمة عمال صيانة المولدات في القيام بعمليات الصيانة الأساسية الاعتيادية لجميع المولدات المركّبة البالغ عددها 156 مولدا الموزعة على نحو 80 موقعا. |
El titular se encargaría de garantizar un uso eficiente de los sistemas y el equipo de tecnología de la información y una gestión efectiva de la seguridad de las tecnologías, incluidos los contrafuegos, los controles de acceso y la seguridad de la base de datos, sería el administrador de la red y formularía recomendaciones sobre la forma de mejorar la calidad de los sistemas ya instalados. | UN | وسيتعين على من يشغل هذه الوظيفة أن يكفل الاستخدام الفعال لنظم تكنولوجيا المعلومات ومعداتها، والإدارة الفعالة لأمن تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك الجدران النارية وضوابط الدخول وأمن قواعد البيانات، وأن يتصرف بحسبانه مدير الشبكة ويقدم توصيات بشأن سبل تحسين نوعية النظم المركّبة بالفعل. |
Inicialmente, cada cascada instalada comprendía 164 centrifugadoras. | UN | وفي البداية، كانت كلٌّ من السلاسل التعاقبية المركّبة تشمل 164 جهازاً للطرد المركزي. |
Nota: En este apartado no se exige en principio el examen del equipo aerotransportado de radar instalado como equipo original en aeronaves certificadas para uso civil que operen en el Iraq. | UN | ملاحظة: لا تتطلب هذه الفئة استعراضا أوليا لمعدات الرادار المحمولة جوا المركّبة كمعدات أصلية في الطائرات المعتمدة للاستخدامات المدنية العاملة في العراق. |