"المرهونة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • gravados que
        
    • gravado que
        
    • gravado sobre el que
        
    • adquirido por
        
    Por consiguiente, la recomendación Y debería hacer referencia a las descripciones de bienes gravados que no reúnen los requisitos de la recomendación 63. UN ولهذا يمكن أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في التوصية 63.
    Se convino asimismo en que la última frase del párrafo 41 no era exacta y debería suprimirse, ya que todo propietario de una marca comercial solicitaría normalmente que se retirara la marca antes de que los productos gravados que llevaran dicha marca fueran revendidos. UN واتفق أيضا على أن الجملة الأخيرة من الفقرة 41 غير دقيقة وينبغي حذفها، لأن من المعتاد أن يطلب مالك العلامة التجارية إزالة تلك العلامة قبل أن يعاد بيع المنتجات المرهونة التي تحملها.
    e) El derecho del acreedor garantizado a que se le reembolsen los gastos razonables que haya realizado para la preservación de los bienes gravados que estén en su posesión; UN (ﻫ) حق الدائن المضمون في أن ترد لـه النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي في حوزته؛
    Si se han cancelado todos los compromisos de otorgar crédito financiero, con este pago todos los bienes gravados que respaldan esa obligación dejarán de estar sujetos a la garantía real o, en la medida en que lo disponga otra ley, se subrogarán los derechos del acreedor garantizado a cualquier otra parte interesada que efectúe el pago. UN وإذا انتهت جميع الالتزامات بشأن تقديم الائتمان، يكون مفعول ذلك السداد هو تحرير جميع الموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام من الحق الضماني، أو أيلولة حقوق الدائن المضمون إلى أي طرف آخر ذي مصلحة يقوم بسداد الدين، حسبما هو منصوص عليه في القوانين الأخرى.
    El ejercicio de derechos o recursos con respecto a una obligación garantizada no impedirá al acreedor garantizado ejercer sus derechos o recursos con respecto a un bien gravado que respalde esa obligación. UN وممارسة الحقوق وسبل الانتصاف فيما يتعلق بالالتزام المضمون لا تمنع الدائن المضمون من ممارسة الحقوق وسبل الانتصاف المتاحة له فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تضمن ذلك الالتزام.
    ii) El acreedor garantizado quedará protegido de toda disminución del valor del bien gravado sobre el que tenga una garantía real. UN `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    Además, algunos Estados establecen una serie de reglas no imperativas que especifican obligaciones adicionales de los acreedores acerca del cuido de los bienes gravados que estén en su posesión, especialmente cuando el bien gravado dé frutos civiles o naturales, o produzca ingresos de otra forma. UN وإضافة إلى ذلك، تسنّ بعض الدول مجموعة من القواعد غير الإلزامية تنص على التزامات أخرى على الدائن تتعلق بالعناية بالموجات المرهونة التي في حوزته، بالأخص في الحالات التي تولِّد فيها الموجودات المرهونة ثمارا مدنية وطبيعية أو تكون موجودات تنتج دخلا بصورة أخرى.
    A veces las partes llegan a un arreglo " de reajuste comercial o financiero " por el que se prorroga el plazo de pago, se modifica de algún otro modo la obligación del otorgante o se aumenta o reduce la cantidad de bienes gravados que garantizan esas obligaciones. UN فأحيانا يبرم الأطراف ترتيب " صلح واق من الإفلاس " أو ترتيب " إيجاد مخرج " يمدد قترة السداد أو يعدِّل التزام المانح بطريقة أخرى أو يزيد أو ينقص الموجودات المرهونة التي تضمن هذه الالتزامات.
    a) El acreedor garantizado tendrá derecho a que se le reembolsen los gastos razonablemente realizados con miras a preservar los bienes gravados que estén en su posesión; UN (أ) يحق للدائن المضمون أن يسترد النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي هي في حوزته؛
    Además, algunos Estados establecen una serie de reglas no imperativas que especifican obligaciones adicionales de los acreedores como la de cuidar los bienes gravados que estén en su posesión, especialmente cuando el bien gravado dé frutos civiles o naturales o genere algún tipo de ingresos. UN وإضافة إلى ذلك، تسنّ بعض الدول مجموعة من القواعد غير الإلزامية تنص على التزامات أخرى على الدائن تتعلق بالعناية بالموجودات المرهونة التي في حوزته، بالأخص في الحالات التي تولِّد فيها الموجودات المرهونة ثمارا مدنية وطبيعية أو تكون موجودات تدر دخلا بصورة أخرى.
    56. Existe una gran diversidad de reglas no imperativas que rigen el derecho del acreedor garantizado a enajenar los bienes gravados que tenga en su posesión. UN 56- وهناك تباين كبير في القواعد غير الإلزامية التي تنظم حق الدائن المضمون في التصرف في الموجودات المرهونة التي في حوزته.
    A veces las partes llegan a un arreglo " de reajuste comercial o financiero " por el que se prorroga el plazo de pago, se modifica de algún otro modo la obligación del otorgante o se aumenta o reduce la cantidad de bienes gravados que garantizan esas obligaciones. UN فأحيانا يبرم الأطراف ترتيب " صلح " أو ترتيب " إيجاد مخرج " يمدّد فترة السداد أو يعدِّل التزام المانح بطريقة أخرى أو يزيد أو ينقص الموجودات المرهونة التي تضمن هذه الالتزامات.
    a) A que se le reembolsen los gastos razonablemente realizados con miras a preservar los bienes gravados que estén en su posesión; UN (أ) استرداد النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي تكون في حوزته؛
    c) A inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante. UN (ج) فحص الموجودات المرهونة التي تكون في حوزة المانح.
    Según otra sugerencia, la misma regla debería aplicarse a los avisos que contengan descripciones erróneas de los bienes gravados, una cuestión abordada en la recomendación Y. Otra sugerencia fue la de que la recomendación Y se refiera también a descripciones de bienes gravados que no cumplan los requisitos previstos en la recomendación 63. UN وذهب اقتراح آخر إلى تطبيق القاعدة ذاتها على الإشعارات التي تتضمن أوصافا مغلوطة للموجودات المرهونة، وهي مسألة تتناولها التوصية ذال. ودعا اقتراح آخر إلى أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تفي بمقتضيات التوصية 63.
    Según otra sugerencia, la misma regla debería aplicarse a los avisos que contengan descripciones erróneas de los bienes gravados, una cuestión abordada en la recomendación Y. Otra sugerencia fue la de que la recomendación Y se refiera también a descripciones de bienes gravados que no cumplan los requisitos previstos en la recomendación 63. UN وذهب اقتراح آخر إلى تطبيق القاعدة ذاتها على الإشعارات التي تتضمن أوصافا مغلوطة للموجودات المرهونة، وهي مسألة تتناولها التوصية ذال. ودعا اقتراح آخر إلى أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تفي بمقتضيات التوصية 63.
    66. Respecto de la recomendación 69, se convino en que versara sobre la distribución del producto a los acreedores garantizados que gozaran de un derecho de garantía sobre los mismos bienes gravados que en el caso del acreedor garantizado que entablara la vía ejecutoria y cuyo rango de prelación fuera inferior al de este último. UN 66- وفيما يتعلق بالتوصية 69، اتفق على أن تشير إلى توزيع العائدات على الدائنين المضمونين الذين لديهم حق ضماني في نفس الموجودات المرهونة التي للدائن المضمون المنفّذ ولديهم درجة في ترتيب الأولوية أدنى من درجة الدائن المضمون المنفِّذ.
    b) El derecho del acreedor garantizado a utilizar razonablemente los bienes gravados que estén en su posesión o a inspeccionar los bienes gravados que estén en posesión del otorgante; UN (ب) حق الدائن المضمون في استخدام الموجودات المرهونة التي في حوزته استخداما معقولا أو فحص الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛
    c) El derecho del acreedor garantizado a percibir cualquier producto dimanante de los bienes gravados que estén en su posesión o a hacer extensiva la garantía real a todo producto de los bienes gravados que estén en posesión del otorgante; UN (ج) حق الدائن المضمون في الحصول على أي عائدات متأتية منه الموجودات المرهونة التي في حوزته أو في توسيع الحق الضماني في أي عائدات من الموجودات المرهونة التي في حوزة المانح؛
    De no ser así, el acreedor garantizado no dispondría del beneficio de su garantía real sobre un bien gravado que fuera enajenado o cuyo valor fuera cobrado tras la apertura del procedimiento de insolvencia y, a causa de ese riesgo, dicho acreedor garantizado estaría menos dispuesto a otorgar crédito financiero al deudor, aun cuando no hubiera una perspectiva probable de que se abriera el procedimiento de insolvencia del deudor. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن الدائن المضمون لن يستفيد من حقه الضماني في الموجودات المرهونة التي يجري التصرف فيها أو تحصيلها بعد بدء إجراءات الإعسار، وسيكون، نظرا لذلك الاحتمال، أقل استعدادا لتقديم ائتمان إلى المدين حتى عندما لا يوجد احتمال بأن تبدأ إجراءات إعسار للمدين.
    ii) El acreedor garantizado quedará protegido de toda disminución del valor del bien gravado sobre el que tenga una garantía real. UN `2` أنّ الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    La misma norma se aplicará a todo bien gravado adquirido por un acreedor garantizado que haya aceptado el bien gravado como pago total o parcial de la obligación garantizada. UN وتنطبق القاعدة ذاتها على الموجودات المرهونة التي يحوزها الدائن المضمون الذي قَبلَ بها كوفاء جزئي أو كلي بالالتزام المضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more