"المروعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • terribles
        
    • terrible
        
    • horribles
        
    • horrible
        
    • horrendos
        
    • atroces
        
    • horrendas
        
    • espantosa
        
    • espantosos
        
    • espantosas
        
    • horrendo
        
    • atroz
        
    • alarmante
        
    • horrorosos
        
    • horrenda
        
    Muy a menudo, se permite que los conflictos se inicien, aunque el mundo entero pueda ver cuáles serán las terribles consecuencias. UN ففي كثير من الأحيان، ندع الصراعات تبدأ، حتى عندما يمكن للعالم أجمع أن يرى العواقب المروعة التي ستترتب.
    Por ello, es más que adecuado y necesario rendir homenaje a los millones de víctimas de esas terribles atrocidades y destrucción. UN ولهذا السبب، من الملائم ومن الضروري تماما إحياء ذكرى الملايين من ضحايا تلك الفظائع المروعة وذلك الدمار الرهيب.
    Ello hizo aumentar la tensión y las presiones, todo ello exacerbado por el terrible recuerdo de lo sucedido el año anterior. UN وأدى هذا إلى تفاقم التوتر وتصاعد الضغوط. ومما زاد الأمر سوءا الذكريات المروعة للأحداث التي وقعت قبل عام.
    Pero tenemos que trabajar más para consolidar nuestros logros controlando, reduciendo y eliminando las horribles armas de destrucción en masa. UN ولكننا بحاجة الــى التحــرك والى ترسيــخ منجزاتنا في السيطرة على أسلحة التدمير الشامل المروعة والحد منها وإزالتها.
    Esperamos que se imponga una prohibición mundial sobre este horrible e inhumano instrumento de muerte. UN ونتطلع الى فرض حظر عالمي على هذه اﻷداة المروعة والوحشية من أدوات القتل.
    La comunidad internacional no debería dejarse paralizar por los horrendos actos del terrorismo. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية المروعة بشل حركته.
    Una prohibición de los ensayos de potencia cero sería un primer paso para erradicar estas atroces armas. UN إن حظر التجارب كلية هو الخطوة اﻷولى نحو استئصال هذه اﻷٍسلحة المروعة.
    Condeno las terribles atrocidades cometidas por algunos miembros armados de la oposición. UN وأدين الأعمال الوحشية المروعة التي ارتكبها بعض عناصر المعارضة المسلحة.
    A pesar de los terribles eventos, la policía consiguió apresar al hombre armado, y salvar a los rehenes con solo una baja. Open Subtitles ،بالرغم من الأحداث المروعة تمكنت الشرطة من القبض على الرجل المسلح والخروج بالرهائن إلى بر الأمان، عدا ضحية واحدة
    Aun cuando lamentamos las terribles situaciones que se viven en algunas partes del mundo, nos alegran los acontecimientos que tienen lugar en otras. UN وبينما نأسف للحالات المروعة القائمة في بعض أجزاء العالم تثلج صدورنا التطورات الجارية في أماكن أخرى.
    El conflicto armado en Darfur y la terrible tragedia humanitaria que provocó requieren medidas decididas. UN فالصراع المسلح في دارفور، والمأساة الإنسانية المروعة التي سببها، يقتضيان اتخاذ إجراء حاسم.
    Fue nuestro amor mutuo lo que lo llevó a este terrible estado. Open Subtitles لقد كان حبا لبعضنا التي قادته إلى هذه الحالة المروعة
    Hemos leído hoy informes acerca de otra terrible matanza en Bosnia y Herzegovina. UN لقد قرأنا اليوم تقارير عن حدوث المزيد من المذابح المروعة في البوسنة والهرسك.
    Sólo en Rwanda, los horribles hechos de 1994 se cobraron la vida de casi un millón de personas cuando vecinos arremetieron contra vecinos. UN ففي رواندا وحدها، أدت الأحداث المروعة التي حصلت في عام 1994 إلى حوالي مليون شخص عندما انقلب الجيران على جيرانهم.
    Quiero decir, él escribió todos esos horribles artículos sobre ti y tus amigos. Open Subtitles انا اعني، لقد كتب كل هذه المقالات المروعة عنكِ وعن اصدقائك
    MK: Y en la mañana de ese sábado, recibí esa horrible llamada de la jefe de gabinete de Gabby. TED م ك: وفي صباح ذلك السبت، تلقيت تلك المكالمة الهاتفية المروعة من رئيسة الموظفين لدى غابي.
    La concentración del tráfico de estupefacientes en una única región es motivo suficiente para que la comunidad mundial concentre sus esfuerzos en la eliminación de este negocio horrible. UN إن تركيز تجارة المخدرات في منطقة واحدة يوفر سببا كافيا ﻷن يركز المجتمع العالمي جهوده للقضاء على هذه التجارة المروعة.
    El creciente flujo de refugiados y los horrendos sufrimientos humanos causados por los conflictos armados deben aliviarse sin demora. UN ودعوا الى وجوب الحد بصفة عاجلة من التدفق المتزايد للاجئين والمعاناة اﻹنسانية المروعة التي تسببها المنازعات المسلحة.
    Las atroces dimensiones de los ataques mostraron la naturaleza de las nuevas amenazas a las que hace frente la comunidad internacional en la actualidad. UN إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا.
    Esta abstención se aplica especialmente a las armas nucleares, habida cuenta de las horrendas consecuencias de su utilización. UN وهذا الامتناع ينطبق بشكل خاص على اﻷسلحة النووية، بسبب اﻵثار المروعة التي تترتب على استعمالها.
    Expresando respeto hacia todas las personas que sobrevivieron a esa espantosa tragedia de la historia del pueblo ucraniano; UN وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛
    El pueblo chino se asocia al pueblo estadounidense para condenar resueltamente esos espantosos ataques terroristas. UN فالشعب الصيني ينضم إلى الشعب الأمريكي في شجبه العنيف لهذه الهجمات الإرهابية المروعة.
    Las espantosas prácticas de la “depuración étnica” y el genocidio continúan en estos momentos. UN فإن ممارسات التطهير العرقي المروعة ومآسي اﻹبادة الجماعية تجري في نفس هذه اللحظة التي نتحدث فيها.
    Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. UN ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة.
    Esa práctica atroz unió de forma indisoluble a los continentes de África, América del Norte, América del Sur y Europa. UN وكانت قارات أفريقيا وأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وأوروبا مرتبطة ارتباطا لا فكاك منه بهذه الممارسة المروعة.
    Basta pensar que, en la actualidad, más de 1.000 millones de personas viven en esa situación social alarmante exacerbada por el estancamiento y la regresión en las actividades de producción. UN ويكفي إدراك أنه يعيش في الوقت الراهن أكثر من بليون من البشر في هذه الحالة الاجتماعية المروعة التي يزيد من تفاقمها ركود اﻷنشطة الانتاجية وتقهقرها.
    El Consejo condena enérgicamente estos horrorosos ataques y a sus perpetradores, quienes deben ser considerados responsables. UN ويدين المجلس بشدة هذه الاعتداءات المروعة ومرتكبيها، الذين يتعين تحميلهم المسؤولية عنها.
    No tenemos el derecho moral o humano a sentarnos sin hacer nada, y contemplar esa horrenda matanza. UN ونحن ليس لدينا الحق المعنوي أو الإنساني في الجلوس، وعدم القيام بأي شيء، ومشاهدة هذه المجزرة المروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more