"المرونة التي أبدتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la flexibilidad demostrada por
        
    • flexibilidad que el
        
    • flexibilidad que demostraron
        
    • flexibilidad mostrada por el
        
    • flexibilidad que han mostrado
        
    • flexibilidad que han demostrado
        
    • flexibilidad de que han dado muestra
        
    • espíritu de avenencia que han demostrado
        
    • la flexibilidad de
        
    • la flexibilidad mostrada
        
    La delegación ve con preocupación que el proyecto de resolución se haya sometido a votación a pesar de la flexibilidad demostrada por el Japón. UN ومما يدعو إلى القلق أن مشروع القرار طُرح للتصويت رغم المرونة التي أبدتها اليابان.
    A pesar de la flexibilidad demostrada por muchas delegaciones, evidentemente hubo varias incomprensiones que impidieron que la Comisión lograra resultados positivos. UN ورغم المرونة التي أبدتها وفود كثيرة، من الواضح أنه كان هناك عدد من الإخفاقات في الفهم حالت دون توصل الهيئة إلى نتائج إيجابية.
    Por último, hace un llamamiento a los demás Estados partes para que consideren cuidadosamente esas propuestas y demuestren la misma flexibilidad que el Movimiento No Alineado ha exhibido en sus preparativos para la Conferencia de examen. UN وأخيرا دعا الدول الأطراف الأخرى إلى أن تدرس بعناية هذه المقترحات وأن تبدي نفس المرونة التي أبدتها حركة عدم الانحياز في أعمالها التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    También deseamos dar las gracias a la Secretaría por sus incansables esfuerzos y a las demás delegaciones por la flexibilidad que demostraron durante las negociaciones. UN ونود أيضا أن نشكر اﻷمانة العامة على جهودها الدؤوبة وجميع الوفود اﻷخرى على المرونة التي أبدتها خلال المفاوضات.
    El Grupo de los 21 expresa su inquietud por el hecho de que, por falta de voluntad política, la Conferencia de Desarme haya sido incapaz desde 1999 de emprender ninguna tarea sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido, a pesar de la patente flexibilidad mostrada por el Grupo de los 21 en relación con diversas propuestas presentadas, tanto oficiales como oficiosas. UN وتعرب مجموعة ال21 عن قلقها لأن مؤتمر نزع السلاح تعذر عليه بسبب انعدام الإرادة السياسية، القيام بعمل موضوعي استناداً إلى برنامج عمل متفق عليه منذ عام 1999، على الرغم من المرونة التي أبدتها مجموعة ال21 إزاء عدد من المقترحات الرسمية وغير الرسمية المقدمة.
    China acoge con satisfacción los progresos alcanzados en las recientes conversaciones de Ginebra sobre la cuestión nuclear iraní y reconoce la flexibilidad que han mostrado todas las partes interesadas. UN وترحب الصين بما أحْرز من تقدم في المحادثات التي عُقدت مؤخرا في جنيف بشأن المسألة النووية الإيرانية، وتقدر أوجه المرونة التي أبدتها جميع الأطراف في المحادثات.
    Deseo expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones por la confianza que han depositado en la Presidencia de Myanmar y por la flexibilidad que han demostrado con miras a lograr un acuerdo. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ثقتها في ميانمار وعلى المرونة التي أبدتها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    En algunas zonas, la flexibilidad de que han dado muestra las autoridades locales ha permitido a los habitantes de las comunas rehabilitar sus hogares y mantenerlos en sus emplazamientos originales. UN وفي بعض المناطق، أتاحت المرونة التي أبدتها السلطات المحلية لسكان البلديات إصلاح منازلهم وإبقائها في مواقعها اﻷصلية.
    El espíritu de avenencia que han demostrado todos los Estados Partes ha confirmado su compromiso común con el Tratado como piedra angular del régimen mundial de no proliferación y fundamento del desarme nuclear, con arreglo a las decisiones y a la resolución aprobadas por la Conferencia de Examen de 1995. UN وقال إن المرونة التي أبدتها جميع الدول الأطراف، أكدت الالتزام المشترك بالمعاهدة بوصفها حجر الأساس لنظام عدم الانتشار العالمي، والأساس لمتابعة عملية نزع السلاح النووي، استنادا إلى مقررات وقرارات المؤتمر الاستعراضي لعام1995.
    Es también desafortunado que, a pesar de la flexibilidad demostrada por su Gobierno y los de muchos otros Estados, no se ha llegado a ningún acuerdo sobre el alcance del proyecto de convenio sobre la represión de actos de terrorismo nuclear; en las futuras deliberaciones deberán tenerse en cuenta las medidas recientemente aplicadas por el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ومن سوء الحظ أيضا أنه برغم المرونة التي أبدتها حكومته وحكومات كثير من الدول الأخرى، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق مشروع الاتفاقية المتعلقة بقمع الإرهاب النووي وينبغي للمناقشات التي تجري مستقبلاً أن تأخذ في اعتبارها التدابير التي نفذتها مؤخراً الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La delegación del orador espera que se completen las negociaciones relativas al proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional, que, a pesar de la flexibilidad demostrada por algunas delegaciones, no han llegado todavía a un acuerdo como resultado de la falta de voluntad política de ciertas partes, y expresa su reconocimiento al Comité Especial por los esfuerzos que ha desplegado. UN وقال إن وفده يأمل أن يتم إنجاز المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي لم تفلح في التوصل إلى اتفاق حتى الآن رغم المرونة التي أبدتها بعض الوفود، بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة.
    Su delegación espera que se ultimen las negociaciones sobre el proyecto de convenio general relativo al terrorismo internacional (que, a pesar de la flexibilidad demostrada por algunas delegaciones, aún no se ha aprobado) y expresa su reconocimiento por el empeño del Comité Especial a ese respecto. UN ٥٠ - وأعرب عن أمل وفده بأن يتم إنجاز المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، الذي لم يُعتمَد بعد رغم المرونة التي أبدتها بعض الوفود، وعن تقديره للجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة في هذا الصدد.
    El Sr. XIE BOHUA (China), hablando en su calidad de copatrocinador, manifiesta que la delegación de China deplora que la Tercera Comisión no haya llegado al consenso sobre el proyecto de resolución a pesar de la flexibilidad demostrada por los países en desarrollo y por los países no alineados. UN ٢٠ - السيد شي بوهوا )الصين(: تحدث بوصفته مشتركا في تقديم مشروع القرار، فأعرب عن أسف وفده لعدم توصل اللجنة الثالثة إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار، رغم المرونة التي أبدتها البلدان النامية وبلدان عدم الانحياز.
    Por último, hace un llamamiento a los demás Estados partes para que consideren cuidadosamente esas propuestas y demuestren la misma flexibilidad que el Movimiento No Alineado ha exhibido en sus preparativos para la Conferencia de examen. UN وأخيرا دعا الدول الأطراف الأخرى إلى أن تدرس بعناية هذه المقترحات وأن تبدي نفس المرونة التي أبدتها حركة عدم الانحياز في أعمالها التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    En cuanto al tema 5 del programa, sobre la función de la ciencia y la tecnología en el contexto del desarme, en primer lugar lamentamos que el Grupo de Trabajo no haya podido lograr un consenso, pese a los incansables esfuerzos de su Presidenta, la Embajadora Mason, y de la Secretaría, y pese a la flexibilidad que demostraron algunas delegaciones, incluida la nuestra. UN وفيما يتعلق بالبند ٥ من جدول اﻷعمال عن دور العلم والتكنولوجيا في نزع السلاح، نأسف أولا ﻷن الفريق العامل، على الرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلتها رئيسته، السفيرة ماسون، واﻷمانة، وعلى الرغم من المرونة التي أبدتها بعض الوفود، بما في ذلك وفد بلدنا، لم يكن قادرا على تحقيق توافق في اﻵراء.
    El Sr. Barnwell (Guyana), en nombre del Grupo de los 77 y China, lamenta profundamente que la Comisión no haya podido alcanzar un acuerdo sobre el proyecto de resolución A/C.5/54/L.7, pese a la flexibilidad mostrada por el Grupo de los 77 y China durante las negociaciones. UN ٢٢ - السيد بارنول )غيانا(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فأبدى أسفه العميق لفشل اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار A/C.5/54/L.7، بالرغم من المرونة التي أبدتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين خلال المفاوضات.
    El Sr. Özügergin (Turquía), Vicepresidente, dice que las consultas oficiosas celebradas en relación con el proyecto de resolución A/C.2/53/L.6 han permitido llegar a un consenso sobre el nuevo proyecto de resolución A/C.2/53/L.41, gracias a la flexibilidad que han mostrado todas las delegaciones. UN ٦ - السيد أوزوغيرغين )تركيا(، نائب الرئيس: قال إن المشاورات غير الرسمية التي عقدت بشأن مشروع القرار A/C.2/53/L.6 أتاحت التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.2/53/L.41، بفضل المرونة التي أبدتها جميع الوفود.
    Nos sentimos alentados por el sentido de flexibilidad que han demostrado varias delegaciones durante este debate. UN وتشجعنا روح المرونة التي أبدتها وفود شتى أثناء المناقشة الحالية.
    La flexibilidad de que han dado muestra últimamente tanto el Gobierno como la UNITA, junto con la determinación del Consejo de Seguridad, han sido factores importantes para avanzar en el proceso de paz. UN وإن المرونة التي أبدتها مؤخرا كل من الحكومة ويونيتا، باﻹضافة الى تصميم مجلس اﻷمن، كانا عاملين هامين في دفع عملية السلم قدما.
    El espíritu de avenencia que han demostrado todos los Estados Partes ha confirmado su compromiso común con el Tratado como piedra angular del régimen mundial de no proliferación y fundamento del desarme nuclear, con arreglo a las decisiones y a la resolución aprobadas por la Conferencia de Examen de 1995. UN وقال إن المرونة التي أبدتها جميع الدول الأطراف، أكدت الالتزام المشترك بالمعاهدة بوصفها حجر الأساس لنظام عدم الانتشار العالمي، والأساس لمتابعة عملية نزع السلاح النووي، استنادا إلى مقررات وقرارات المؤتمر الاستعراضي لعام1995.
    128. El Grupo de Estados de Asia aprecia la flexibilidad mostrada por Filipinas al retirar la candidatura de la Comisión de Auditoría de Filipinas para el puesto de Auditor Externo y acoge con satisfacción el propósito de Filipinas de presentar su candidatura a ese puesto en el futuro. UN 128- وتقدر المجموعة الآسيوية المرونة التي أبدتها الفلبين بسحب ترشيح اللجنة الفلبينية لمراجعة الحسابات لمنصب مراجع الحسابات الخارجي، وترحب باعتزام الفلبين على تقديم ترشيحها لهذا المنصب في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more