"المرونة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • flexibilidad en
        
    • flexibilidad a
        
    • flexibilidad al
        
    • flexibilización del
        
    • flexibilización de
        
    • resiliencia a
        
    • flexibilidad de
        
    • la flexibilidad
        
    • flexibilidad del
        
    • flexibilizar los
        
    • una flexibilidad
        
    • mayor flexibilidad
        
    • flexibilidad necesaria a
        
    Ha introducido, no obstante, cierta flexibilidad en el sistema federal de relaciones laborales. UN غير أن الحكومة الاسترالية قد أضفت المرونة على النظام الاتحادي للعلاقات الصناعية.
    En primer lugar, podía entenderse la flexibilidad en el sentido de permitir al país anfitrión ulteriores posibilidades para promover su desarrollo. UN أولا، يمكن فهم المرونة على أنها تتيح للبلد المضيف إمكانيات إضافية لتعزيز تنميته.
    Esos límites han de aplicarse con cierta flexibilidad a todos los oradores. UN ويطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    De esta manera se ha aumentado la flexibilidad a nivel de los países para adaptar las políticas globales a las prioridades y necesidades nacionales. UN وأدى هذا إلى زيادة المرونة على الصعيد القطري لتكييف السياسات الكلية مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية.
    Para dar más flexibilidad al texto propuesto, se formuló una nueva sugerencia de añadir la expresión “en su caso”, en el párrafo 2), tras la expresión “deberá tenerse en cuenta”. UN وﻹضفاء مزيد من المرونة على النص المقترح اقترح كذلك اضافة عبارة " اذا كان ذلك مناسبا " في الفقرة ٢ بعد لفظة " يراعى " .
    III. Internacionalización de la producción, reorganización del trabajo y “flexibilización” del mercado laboral UN ثالثا - تدويل اﻹنتاج، إعادة تنظيم اﻷعمال، وإضفاء المرونة على العمل
    Tales pasos en su momento crearon expectativas de cierta “disposición” de los Estados Unidos a la flexibilización de algunas de las regulaciones del bloqueo. UN واتخاذ هذه الخطوات خلق في حينه توقعات لنوع من الاستعداد لدى الولايات المتحدة ﻹضفاء شيء من المرونة على بعض أحكام الحصار.
    Hicieron un llamamiento para una mayor flexibilidad en los criterios de elegibilidad de la iniciativa ampliada PPME para que dicha iniciativa pueda brindar un alivio de la deuda, de forma más rápida, más amplia y más exhaustiva. UN كما دعوا إلى إضفاء مزيد من المرونة على مقاييس أهلية الانضمام إلى المبادرة المحسنة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما يضفي على عملية تخفيف عبء الديون مزيداً من السرعة والتوسع والعمق.
    Dar respuesta a estas preocupaciones, sin dejar de retener cierta flexibilidad en el nivel de aplicación, será una de las difíciles tareas del Comité de Redacción. UN والتطرق لهذه المشاغل والتحلي في نفس الوقت بقدر من المرونة على مستوى التنفيذ سيكونان تحدياً رئيسياً للجنة الصياغة.
    También es el momento oportuno para añadir más flexibilidad en la preparación de informes independientes sobre temas concretos. UN وهناك أيضاً فرصة لإضفاء المزيد من المرونة على إعداد التقارير القائمة بذاتها التي تتناول مواضيع محددة.
    Las metas pueden diferir de un país a otro en función del nivel de desarrollo. Por lo tanto, el grupo sugirió una mayor flexibilidad en el plano nacional. UN وقد تختلف الغايات من بلد إلى آخر حسب مستوى التنمية، ولذلك اقترح الفريق المزيد من المرونة على الصعيد الوطني.
    Así pues, al examinar la asignación general de recursos por categoría, la Junta Ejecutiva quizá desee estudiar la posibilidad de introducir un cierto grado de flexibilidad en la gestión de las regiones. UN ولذلك قــد يــود المجلــس التنفيذي أن ينظر عند استعراضه لتخصيص الموارد العام حسب الفئات في امكانية ادخال بعض المرونة على ادارتها على الصعيد الاقليمي.
    La declaración del Presidente confiere una considerable medida de flexibilidad a la agenda. UN ويضفي البيان الرئاسي قدراً هائلاً من المرونة على جدول الأعمال.
    Esos límites se aplicarán con cierta flexibilidad a todos los oradores. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    Esos límites se aplicarán con cierta flexibilidad a todos los oradores. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    La primacía del Consejo de Seguridad sigue siendo la consideración primordial y la clave consiste en reforzarla alentando al mismo tiempo la mayor flexibilidad a nivel regional. UN ويكمن السبيل في هذا الشأن في تعزيز مكانته العليا والقيام في الوقت نفسه بتعزيز المرونة على المستوى الإقليمي إلى أقصى حد.
    51. Se hicieron algunas propuestas encaminadas a dar una mayor flexibilidad al texto. UN 51- وتمت صياغة بعض المقترحات الرامية إلى إضفاء مزيد من المرونة على نص الصك المقبل.
    Más aún, en algunos países, la tendencia hacia la flexibilización del empleo ha tenido efectos muy dispares, incluso opuestos, en las mujeres de distintas edades, clases sociales y niveles de educación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان لنزعة إضفاء المرونة على العمل، في كل بلد على حدة، آثار متباينة كل التباين، بل مساعدة على الاستقطاب، انعكست على النساء من مختلف اﻷعمار، والفئات ومستويات التعليم.
    Para ello, es importante seguir avanzando en la consolidación de la situación fiscal a mediano plazo y la flexibilización de los tipos de cambio. UN ولذلك فمن المهم مواصلة المضي في دعم الحالة المالية في الأجل المتوسط، وإضفاء المرونة على أنواع التغيير.
    :: Aumentar la resiliencia a nivel local mediante el fomento de la capacidad autónoma de adaptación y la incorporación de la adaptación comunitaria UN ::بناء المرونة على الصعيد المحلي بتشجيع القدرة الذاتية على التكيف وتعميم التكيف المجتمعي
    En 1997 el Gobierno aprobó reformas del mercado de trabajo orientadas a promover el empleo estable, especialmente mediante el fomento de nuevas formas semipermanentes de empleo, y a aumentar la flexibilidad de la negociación colectiva. UN وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية.
    El Brasil destacó la necesidad de aumentar la flexibilidad del sistema. UN وشدَّدت على ضرورة إضفاء قدر أكبر من المرونة على هذا النظام.
    Hay que flexibilizar los regímenes restrictivos de intercambio de mano de obra y las normas ecológicas. UN وينبغي إضفاء المرونة على النظم التجارية التقييدية المتعلقة بالعمل والمعايير البيئية.
    La falta de una capacidad de transporte y una flexibilidad adecuadas también afecta sus estrategias de importación. UN كذلك يؤثر عدم وجود قدرات نقل كافية وعدم توافر المرونة على استراتيجيتها الاستيرادية.
    103. Añadir la flexibilidad necesaria a los procedimientos de selección competitiva puede ser, en estos casos, una solución más satisfactoria que arbitrar procedimientos especiales no competitivos para dar curso a las propuestas con las que se pretende utilizar nuevos conceptos o tecnologías. UN 103- وقد تكون إضافة القدر اللازم من المرونة على إجراءات الاختيار التنافسية، في هذه الحالات، حلا أفضل من استحداث إجراءات خاصة غير تنافسية لتناول الاقتراحات التي يُدعي أنها تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more