"المزارعون الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los agricultores que
        
    • los campesinos
        
    • granjeros que
        
    • campesinos que
        
    • agricultores con
        
    • los agricultores a quienes
        
    Los agricultores, que representan más de la mitad de la fuerza de trabajo, encaran una situación particularmente grave. UN ويعاني المزارعون الذين يمثلون ما يزيد على نصف القوة العاملة معاناة شديدة.
    También se estima que los agricultores que cultiven esas variedades de arroz podrían aumentar sus ingresos en un 25%. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد المزارعون الذين ينتجون الأرز الجديد من إيراداتهم من الأرز بنسبة 25 في المائة.
    los agricultores que los compran los volverán a plantar. UN وسيقوم المزارعون الذين يشترونها بإعادة زراعتها.
    El camino que hoy están siguiendo los campesinos que con sus propios recursos están sembrando otros productos es señal inequívoca de una coyuntura sumamente favorable para poner en marcha un programa de economía alternativa. UN إن الطريق الذي يسلكه المزارعون الذين يكرسون مواردهم الذاتية لزراعة محاصيل أخرى هو إشارة لا لبس فيها إلى أن الظروف السائدة اليوم تفضي على نحو هائل إلى إطلاق برنامج اقتصادي بديل.
    Son granjeros que han alimentado al enemigo. Open Subtitles إنهم المزارعون الذين أطعموا العدو.
    los agricultores que cambiaron el cultivo de coca por el de palmeras han aumentado sus ingresos hasta nada menos que 10 veces. UN وقد حسَّن المزارعون الذين تحولوا من زراعة الكوكا إلى العناية بأشجار النخيل دخولهم بدرجة كبيرة بلغت عشرة أضعاف.
    En cambio, los agricultores que venden sus productos en mercados locales se llevan a casa unos 90 céntimos por cada USD. TED وفي الجانب الآخر، يجني المزارعون الذين يبيعون سلعهم في أسواق المزارعين ما يقرب من 90 سنتًا من كل دولار.
    los agricultores que cultivan sus semillas, que las salvan y que no usan pesticidas, ganan tres veces más que aquéllos que dependen de los químicos, de Monsanto y de Cargill. Open Subtitles المزارعون الذين ينمون بذورهم الخاصة يوفّرون بذورهم الخاصة لا تشتري المبيدات
    los agricultores que se están suicidando ... Open Subtitles المزارعون الذين هم علي وشك الإنتحار
    los agricultores que han recibido tierras en virtud de la nueva política " Doi Moi " afirman que están diversificando la producción al plantar árboles, pues así pueden beneficiarse de la venta de madera y leña. UN ويفيد المزارعون الذين خُصصت لهم أراض في إطار سياسة " دوى موى " الجديدة بأنهم يعملون على تنويع اﻹنتاج عن طريق زراعة اﻷشجار، حيث أن بمقدورهم اﻵن الاستفادة من بيع اﻷخشاب.
    En 1985 los agricultores que explotaban menos de dos hectáreas obtuvieron el 62% de los préstamos de los bancos comerciales de la India, aunque cultivaban únicamente el 26% de la tierra en explotación. UN فقد حصل المزارعون الذين يعملون في أقل من هكتارين على ٦٢ في المائة من قروض المصرف التجاري الهندي على الرغم من أنهم لم يزرعوا إلا ٢٦ في المائة من المساحة المتاحة في عام ١٩٨٥.
    En 1985 los agricultores que explotaban menos de dos hectáreas obtuvieron el 62% de los préstamos de los bancos comerciales de la India, aunque cultivaban únicamente el 26% de la tierra en explotación. UN فقد حصل المزارعون الذين يعملون في أقل من هكتارين على ٦٢ في المائة من قروض المصرف التجاري الهندي على الرغم من أنهم لم يزرعوا إلا ٢٦ في المائة من المساحة المتاحة في عام ١٩٨٥.
    Por ejemplo, en colaboración con otros interesados, un grupo de minoristas europeos del sector de la alimentación está elaborando un código de buenas prácticas agrícolas al que deberán ajustarse los agricultores que se propongan comercializar sus productos por este conducto y que se aplicará asimismo a los proveedores no europeos. UN فعلى سبيل المثال، يقوم حاليا فريق من تجار تجزئة الأغذية الأوروبيين بالتعاون مع آخرين من أصحاب المصلحة بوضع الخطوط العامة لمدونة الممارسة الزراعية الجيدة يتعين أن يحترمها المزارعون الذين يزمعون تسويق حاصلاتهم عن طريق تلك القناة، وستنطبق أيضا على الموردين غير الأوروبيين.
    los agricultores que viven en zonas en que escasean los recursos y la seguridad alimentaria, carecen de capital financiero. UN 24 - ويفتقر المزارعون الذين يعيشون في مناطق، يعِزّ فيها الأمن الغذائي وتشحّ فيها الموارد، إلى رأس المال.
    los agricultores que tratan de asegurarse mediante la acumulación de activos, ahorros y acceso a créditos también pueden tener las mismas dificultades cuando se desencadena una crisis, ya que estas medidas a menudo son insuficientes y pueden dañarse con facilidad. UN ويمكن أن يتعرض المزارعون الذين يؤمنون أنفسهم بمراكمة الأصول والوفورات والحصول على الائتمانات لنفس المصاعب في بداية الأزمات إذ أن هذه التدابير غالبا ما تكون غير كافية ويمكن بسهولة إلحاق أضرار بها.
    ii) En las tierras de los países en desarrollo que cuentan con un elevado volumen de insumos y, a menudo, con riego, los agricultores que adoptan las tecnologías regenerativas han mantenido los rendimientos, a la vez que han reducido sustancialmente los insumos; UN ' ٢ ' بالنسبة إلى اﻷراضي المروية في أغلب اﻷحيان والتي تستخدم فيها درجة عالية من المدخلات في البلدان النامية، حافظ المزارعون الذين اعتمدوا تكنولوجيات تجدد التربة على نفس كمية المحاصيل بينما خفضوا إلى حد بعيد من استخدام المدخلات؛
    En Camboya, los campesinos que siguen los planes de uso de la tierra dentro de las zonas protegidas venden el arroz a precios preferentes a una asociación de comercialización apoyada por el proyecto, que vende directamente a los mercados y hoteles del país. UN 57 - وفي كمبوديا، يقوم المزارعون الذين يتبعون خططا لاستخدام الأراضي داخل المناطق المحمية ببيع الأرز بأسعار تفضيلية إلى هيئة تسويقية يدعمها المشروع، تتولى البيع مباشرة للأسواق الوطنية والفنادق.
    28. Para proteger los derechos de los campesinos y de las personas que trabajan en las zonas rurales, es necesario prestar más atención a una reforma agraria que beneficie a los campesinos sin tierra y a los pequeños propietarios agrícolas y promueva la seguridad de la tenencia y del acceso a la tierra. UN 28- لحماية حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي يستفيد منها المزارعون الذين لا يمتلكون أراضي وصغار الملاك وتعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي().
    Los grupos destinatarios fueron: a) agricultores amenazados por el desempleo y, en particular, los propietarios de pequeñas explotaciones agrícolas; b) agricultores con un bajo nivel de formación; c) mujeres residentes en zonas rurales y semirurales, y d) agricultores que trabajan con cultivos amenazados. UN واستهدفت المجموعات التالية: (أ) المزارعون المهددون بالبطالة، وبخاصة أصحاب المزارع الصغيرة؛ (ب) المزارعون ذوو المهارات الضعيفة؛ (ج) النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وشبه الريفية؛ (د) المزارعون الذين تتعرض محاصيلهم للخطر.
    Durante el período que se examina, los colonos siguieron agrediendo a palestinos en la Ribera Occidental, especialmente a los agricultores a quienes a menudo arrancaron los olivos. Últimamente los colonos han empezado a soltar ratas en los campos para destruir las cosechas y los medios de vida y obligar a los palestinos a abandonar las zonas próximas a los asentamientos. UN 36 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المستوطنون مهاجمة الفلسطينيين في الضفة الغربية، ولا سيما المزارعون الذين غالبا ما اقتلعت أشجار الزيتون الخاصة بهم، وشرع المستوطنون مؤخرا في إطلاق الجرذان في الحقول لاتلاف المحاصيل وقطع أسباب الرزق ولإكراه الفلسطينيين على المغادرة من المناطق القريبة من المستوطنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more