"المزارعين الصغار" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pequeños agricultores
        
    • los agricultores pequeños
        
    • pequeños productores
        
    • los pequeños campesinos
        
    • los agricultores en pequeña escala
        
    • granjeros
        
    • para agricultores jóvenes
        
    Los insumos para la apicultura se distribuirán conforme al nivel actual de esa actividad, y entre los pequeños agricultores que comienzan a dedicarse a ella. UN أما مدخلات تربية النحل فستوزع وفقا للمستوى القائم لهذه اﻷنشطة فضلا عن تنمية أنشطة تربية النحل لصالح المزارعين الصغار.
    Este plan está dirigido a identificar nuevas esferas de crecimiento en el sector agrícola, aplicar tecnologías modernas e incrementar los ingresos de los pequeños agricultores. UN تسعى الخطة إلى تحديد مجالات جديدة للنمو في قطاع الزراعة، وإلى تطبيق التكنولوجيا الحديثة وزيادة دخل المزارعين الصغار.
    En determinadas condiciones, puede mejorar los ingresos de los pequeños agricultores. UN ويمكن أن تحسّن دخول المزارعين الصغار في ظروف معينة.
    Por lo tanto, el Gobierno de la India ha suprimido toda la deuda de los agricultores pequeños y sin tierra de la India. UN ولذلك ألغت حكومة الهند جميع الديون المستحقة على المزارعين الصغار والهامشيين في الهند.
    Debe proporcionar apoyo institucional a las redes de pequeños productores en el Sur, especialmente a las pequeñas empresas gestionadas por mujeres. UN وينبغي أن يقدم دعماً مؤسسياً إلى شبكات المزارعين الصغار في بلدان الجنوب، لا سيما المشاريع النسائية الصغيرة.
    Trabajar con los pequeños agricultores es una de la mejor manera de garantizar a cada niño su oportunidad completa y la capacidad de alcanzar su potencial genético completo. TED العمل مع المزارعين الصغار هو واحد من أهم الطرق لإعطاء الفرصة كاملة لكل طفل للحصول على احتياجاته الغذائية
    Sin embargo, en muchos de esos países existen aún precios máximos o mínimos administrados o indicativos para ciertas exportaciones agrarias o para productos alimentarios básicos, con objeto de proteger los intereses de los pequeños agricultores y de la parte más pobre de la población. UN بيد أنه لا تزال هناك أسعار قصوى أو دنيا مطبقة أو مستصوبة في العديد من بلدان المنطقة لصادرات زراعية مختارة أو مواد غذائية أساسية، لحماية مصالح المزارعين الصغار والفقراء.
    los pequeños agricultores aceptarían una compensación mucho menor que los grandes agricultores para utilizar métodos sostenibles de silvicultura y en consecuencia los pagos por utilizar dichos métodos deberían dirigirse principalmente a los pequeños agricultores. UN ومن المرجح أن يرضى صغار المزارعين بمبالغ من أجل اتباع الحراجة المستدامة تقل كثيرا عما يرضى به كبار المزارعين ومن ثمة يتعين أن يستهدف الدفع مقابل الحراجة المستدامة المزارعين الصغار أساسا.
    Se procura satisfacer las necesidades mínimas de los pequeños agricultores del país, a fin de impedir un mayor deterioro que significaría la crisis del sector. UN فالاحتياجات المقترحة تقابل الاحتياجات الدنيا لتلبية متطلبات المزارعين الصغار في كل أنحاء البلد، بغية منع زيادة التدهور الذي يؤدي إلى انهيار القطاع.
    El equipo de fumigación terrestre se distribuirá según la superficie de las tierras destinadas a la agricultura y a la fruticultura en cada provincia y estará a disposición de los pequeños agricultores. UN وستوزع معدات الرش اﻷرضي على أساس ما هو متوفر من اﻷراضي الزراعية وأراضي حدائق الفواكه في كل محافظة، وستوضع هذه المعدات تحت تصرف المزارعين الصغار.
    Sin embargo, el factor propiedad de la tierra presenta serios problemas que impiden que los pequeños agricultores tengan acceso a la propiedad de la tierra, y que se efectúan las inversiones de capitales necesarios para la modernización del agro en general. UN غير أن مسألة ملكية الأراضي تشكل عقبة خطيرة أمام امتلاك المزارعين الصغار للأراضي وأمام الاستثمارات الرأسمالية اللازمة لتحديث المناطق الريفية بصورة عامة.
    Por importante que sea aumentar los niveles de producción agrícola, ello no garantiza que se beneficien ni los pobres, que carecen de medios para comprar alimentos, ni los pequeños agricultores, que no siempre están en condiciones de obtener como es debido los insumos necesarios para producir alimentos o que carecen de acceso al crédito, el agua o una infraestructura adecuada. UN فقد يكون رفع مستويات الإنتاج الزراعي هاما في حد ذاته، لكنه لا يكفل استفادة الفقراء الذين لا يتيسر لهم الحصول على الغذاء، أو المزارعين الصغار الذين لا يتيسر لهم دائما الحصول على ما يكفي من المدخلات اللازمة لإنتاج الأغذية، أو يتعذر عليهم الحصول على الائتمانات أو المياه أو البنية الأساسية المناسبة.
    La agricultura moderna ha permitido importantes aumentos de la producción alimentaria, pero sus beneficios se han distribuido de manera despareja y se han dado a un precio cada vez más intolerable que recae en los pequeños agricultores, los trabajadores, las comunidades rurales y el ambiente. UN وقد أدت الزراعة الحديثة إلى زيادات كبيرة في إنتاج الغذاء، وتوزعت فوائدها على نحو متفاوت، وجاءت بثمنٍ تتزايد مشقة تحمله، وذلك على حساب المزارعين الصغار والعمال والمجتمعات الريفية والبيئة.
    En efecto, no basta con privilegiar el aumento del volumen de la producción; es preciso además, y sobre todo, velar por que este incremento beneficie a las principales víctimas del hambre y evitar a toda costa que se produzca una fractura en el sector agrícola y que los pequeños agricultores sufran una marginación aún mayor. UN فلا يكفي مثلا تفضيل زيادة حجم الإنتاج، بل يجب بصورة خاصة الحرص على أن يستفيد من هذه الزيادة ضحايا الجوع، وتجنب حدوث انشقاق في القطاع الزراعي مهما كان الثمن، وعدم تهميش المزارعين الصغار بشكل متزايد.
    Las subvenciones agrícolas de los países desarrollados han reducido los ingresos de los pequeños agricultores de los países en desarrollo y, en consecuencia, los países pobres han tendido a privilegiar la producción agrícola para la exportación. UN واستطرد قائلا إن الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو قد خفضت دخل المزارعين الصغار في البلدان النامية وجعلت البلدان الفقيرة تفضل الإنتاج الزراعي الموجّه نحو التصدير.
    Reconociendo los intereses de los pequeños agricultores y los agricultores marginales, los derechos de los pueblos indígenas y los conocimientos y las prácticas tradicionales, en el contexto de las obligaciones internacionales aplicables y teniendo en cuenta las leyes y las circunstancias nacionales, UN وإذ يسلم بمصالح المزارعين الصغار والمهمشين، وحقوق الشعوب الأصلية، والمعارف والممارسات التقليدية، في سياق الالتزامات الدولية المنطبقة ومع مراعاة القوانين الوطنية والظروف الوطنية،
    El G 20 ha propuesto un recorte promedio del 36%, unido a la flexibilidad para los productos sensibles y especiales a fin de limitar las posibles repercusiones negativas para los agricultores pequeños y vulnerables. UN واقترحت مجموعة العشرين متوسطاً نسبته 36 في المائة، إضافة إلى مرونة بالنسبة إلى المنتجات الحساسة والخاصة قصد الحد من الآثار السلبية المحتملة على المزارعين الصغار والمستضعفين.
    El Centro coordinará la ejecución del Programa multinacional de productividad agrícola de la SADC y aportará fondos para la investigación coordinada que beneficiará a los agricultores pequeños y comerciales de la región. UN وسينسق المركز تنفيذ برنامج الإنتاجية الزراعية المتعدد البلدان التابع للجماعة وسيوفر أموالا للبحوث المنسقة التي ستعود بالفائدة على المزارعين الصغار والتجاريين في المنطقة.
    Debe proporcionar apoyo institucional a las redes de pequeños productores en el Sur, especialmente a las pequeñas empresas gestionadas por mujeres. UN وينبغي أن يقدم دعماً مؤسسياً إلى شبكات المزارعين الصغار في بلدان الجنوب، لا سيما المشاريع النسائية الصغيرة.
    Los productores de los países desarrollados siguen recibiendo subsidios gubernamentales, mientras que los pequeños campesinos de los países en desarrollo se encuentran en una situación cada vez más precaria. UN ما زال المنتجون ٍ في البلدان المتقدمة يتلقون الإعانات من الحكومات، في حين أن وضع المزارعين الصغار في البلدان النامية يزداد تزعزعا.
    Por el contrario, unos métodos más sostenibles de practicar la agricultura podrían satisfacer mejor las necesidades de los agricultores en pequeña escala. UN وفي المقابل، يمكن أن يساهم اتباع ممارسات زراعية أكثر استدامة في تحسين تلبية احتياجات المزارعين الصغار.
    Pequeños granjeros arruinando a los verdaderos pequeños granjeros. Open Subtitles المزارعون الصغار يفسدون عمل المزارعين الصغار الحقيقين
    La FAO, en cooperación con el Programa Mundial de Alimentos y otros asociados, inauguró varias " escuelas de campo y de vida " para agricultores jóvenes. UN وافتتحت منظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي وشركاء آخرين، عدة مدارس لتدريب المزارعين الصغار على الزراعة الحقلية والحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more