Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. | UN | وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته. |
Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. | UN | وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته. |
Dijeron que, en su opinión, eso podría ayudar a disipar las preocupaciones por la superposición de tareas con otras organizaciones, poner de relieve las ventajas comparativas del PNUD y mantener a la organización centrada en su mandato. | UN | وارتأت أن من شأن ذلك أن يساعد على تهدئة المخاوف بشأن التداخل مع المنظمات الأخرى، ويبرز المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي ويُمكّن المنظمة من تركيز اهتمامها على ولايتها. |
Una de las ventajas comparativas del programa regional en un contexto de reducción de recursos ha sido su reconocida capacidad para aprovechar y movilizar recursos a favor de las oficinas en los países y otros asociados e interesados. | UN | وكان من بين المزايا النسبية للبرنامج الإقليمي في سياق الموارد المتناقصة قدرته المشهودة على استخدام وتعبئة الموارد للمكاتب القطرية وسائر الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Aprovecharían la experiencia del PNUD, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, los investigadores, la sociedad civil, el sector privado y los centros de investigación de políticas. Asimismo capitalizarían las ventajas comparativas del PNUD para establecer vínculos sinérgicos entre países y regiones y compartir los resultados de programas piloto y programas innovadores. | UN | وستفيد هذه البرامج من خبرات البرنامج الانمائي ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص ومراكز بحوث السياسات، كما ستفيد من المزايا النسبية للبرنامج الانمائي في بناء علاقات التعاون بين البلدان والمناطق وفي تقاسم نتائج البرامج الابتكارية والنموذجية. |
Del mismo modo, tal vez la divulgación y la modernización agrícolas no correspondían a las ventajas comparativas del PNUD; se habría agradecido una referencia más general a las funciones que correspondían en este ámbito a la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y al PNUD, respectivamente. | UN | كما أن توسيع وتحديث الزراعة قد لا يدخلان في إطار المزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي؛ وكان ينبغي اﻹشارة بشكل أكثر شمولا إلى اﻷدوار الخاصة بكل من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والبرنامج اﻹنمائي في هذا المجال. |
En el primer período ordinario de sesiones de enero de 2005 se facilitaría más información sobre las ventajas comparativas del PNUD. | UN | وقالت إن مزيدا من المعلومات عن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي سيُقدَّم خلال الدورة العادية الأولى المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2005. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito los proyectos de programas por países, que reflejaban y se ajustaban más a las prioridades nacionales, eran acordes con las ventajas comparativas del PNUD y se sustentaban en un marco mejorado basado en los resultados. | UN | 36 - ورحبت الوفود بمشاريع البرامج القطرية باعتبارها أكثر تعبيرا عن الأولويات الوطنية واستجابة لها، ولكونها تتوافق مع المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي، ومبنية على الإطار القائم على النتائج المحسن. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito los proyectos de programas por países, que reflejaban y se ajustaban más a las prioridades nacionales, eran acordes con las ventajas comparativas del PNUD y se sustentaban en un marco mejorado basado en los resultados. | UN | 36 - ورحبت الوفود بمشاريع البرامج القطرية باعتبارها أكثر تعبيرا عن الأولويات الوطنية واستجابة لها، ولكونها تتوافق مع المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي، ومبنية على الإطار القائم على النتائج المحسن. |
El reparto de tareas utiliza las ventajas comparativas del ONUSIDA con miras a aprovechar los mandatos y recursos de cada órgano para trabajar colectivamente y lograr resultados, lo que incluye la consolidación de la labor conjunta y la potenciación al máximo de la colaboración. | UN | ويستفيد تقسيم العمل من المزايا النسبية للبرنامج المشترك المتعلقة بتعزيز تسخير ولايات المؤسسة المعنية والموارد الخاصة بكلٍ منها من أجل العمل معاً على تحقيق النتائج، ومنها تعزيز العمل المشترك وتعزيز فعالية الشراكات إلى الحدّ الأقصى. |
Cada una de las cuatro mediciones consideradas en esta sección determina desde una óptica distinta el grado en el cual el PNUD ha podido mantener en las actividades de los programas una orientación estratégica coherente con las ventajas comparativas del PNUD. | UN | 91 - يُبين كل مقياس من المقاييس الأربعة التي استُعرضت في هذا الفرع، من منظوره الخاص، مدى قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقيق التركيز الاستراتيجي من خلال تدخلات برامجية منتقاة متسقة مع المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي. |
Observación 1. Se considera que las ventajas comparativas del PNUD son su presencia sobre el terreno, su estrecha colaboración con el gobierno, su papel como enlace entre las iniciativas humanitarias, de consolidación de la paz y de desarrollo y su papel en la gobernanza y el cambio institucional en la gestión del conflicto. | UN | 19 - النتيجة 1: يُنظر إلى المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي على أنها تتمثل في وجوده الميداني، وشراكته الوثيقة مع الحكومات، ودوره كجسر يربط بين الجهود في مجالات المساعدة الإنسانية وبناء السلام والتنمية، ودوره في الحوكمة والتغيير المؤسسي في إدارة النزاعات. |
El reparto de tareas hace hincapié en las ventajas comparativas del Programa Conjunto considerado en su totalidad -los 10 órganos copatrocinadores de las Naciones Unidas y la secretaría- en lo que respecta al aumento de la eficiencia y la eficacia de la respuesta mundial al VIH que presta el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويشدّد توزيع العمل على المزايا النسبية للبرنامج المشترك بكلّيته - أي وكالات الأمم المتحدة العشر المشاركة في الرعاية والأمانة - لتعزيز كفاءة وفعالية التدابير التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة للتصدِّي لفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد العالمي. |
h) Debe mantener las prioridades relativas a la gobernanza como una función central, especialmente en relación con el sistema de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, aprovechando las ventajas comparativas del PNUMA en este sentido. | UN | (ح) الحفاظ على الأولويات المتصلة بالحوكمة باعتبارها وظيفة أساسية، ولا سيما فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والاستفادة من المزايا النسبية للبرنامج في هذا الصدد. |
Pese a que el fortalecimiento de la capacidad comercial para la reducción de la pobreza y el desarrollo humano es importante para los desafíos a los que hacen frente los países africanos, preocupan las ventajas comparativas del PNUD y la función del programa regional en este ámbito. | UN | 15 - وإذا كانت هناك صلة بين تعزيز القدرات التجارية للحد من الفقر والتنمية البشرية وبين التحديات التي تجابه البلدان الأفريقية، فإن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي ودور البرنامج الإقليمي في هذا المجال يثيران القلق. |
las ventajas comparativas del programa regional se hacen más evidentes en un contexto en que al PNUD le resulta cada vez más difícil trabajar a fondo país por país, habida cuenta de los escasos recursos del programa, el gran número de países y sus muy diferentes niveles de desarrollo. | UN | 46 - أصبحت المزايا النسبية للبرنامج الإقليمي أكثر وضوحاً في سياق أصبح فيه من الصعب بشكل متزايد على البرنامج الإنمائي أن يعمل بصورة متعمقة في كل بلد على حدة، نظراً للموارد المحدودة المتاحة للبرنامج، والعدد الكبير من البلدان، ووضعها الإنمائي المختلف على نطاق واسع. |
43. En su respuesta, el Director Interino de la Dirección de Políticas de Desarrollo del PNUD señaló que el Programa mundial estaba centrado en las ventajas comparativas del PNUD y en el logro de resultados de calidad para las cuestiones estratégicas en las que podría influir decisivamente. | UN | 43 - وأشار المدير المؤقت لمكتب السياسات الإنمائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في رده، إلى أن البرنامج العالمي يُركز على المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي ويُركز على تحقيق نتائج جيدة في القضايا الاستراتيجية التي يمكن أن يُحدث فيها فرقا. |
43. En su respuesta, el Director Interino de la Dirección de Políticas de Desarrollo del PNUD señaló que el programa mundial estaba centrado en las ventajas comparativas del PNUD y en el logro de resultados de calidad para las cuestiones estratégicas en las que podría influir decisivamente. | UN | 43 - وأشار المدير المؤقت لمكتب السياسات الإنمائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في رده، إلى أن البرنامج العالمي يُركز على المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي ويُركز على تحقيق نتائج جيدة في القضايا الاستراتيجية التي يمكن أن يُحدث فيها فرقا. |
e) En América Latina y el Caribe, las ventajas comparativas del PNUD eran las atinentes a las gestiones ante los niveles más altos de las administraciones, a fin de facilitar el establecimiento de redes regionales y temáticas, y la gestión de conocimientos en todas las zonas de la región. | UN | (هـ) وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تجلت المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي في الأعمال التمهيدية بهدف تيسير الربط الشبكي على المستويين الإقليمي والمواضيعي، وفي إدارة المعارف على الصعيد عبر الإقليمي. |