Una democracia próspera estará libre de las tiranteces internas que han causado tantos de los conflictos actuales. | UN | والديمقراطيات المزدهرة تخلو من التوترات الداخلية التي أدت إلى العديد من الصراعات الحالية. |
Una China estable y próspera es un factor positivo para la paz y el desarrollo de Asia y del mundo entero. | UN | إن الصين المستقرة المزدهرة عامل ايجابي لتحقيق السلام والتنمية في آسيا والعالم أجمع. |
De hecho, existe la necesidad imperiosa de mirar de manera colectiva este problema en el contexto del comercio floreciente de armas con el propósito de buscar los medios y arbitrios que permitan lograr un consenso internacional. | UN | وهناك بالفعل حاجة حتمية الى إلقاء نظرة جماعية على هذه المشكلة في سياق تجارة السلاح المزدهرة بغية التركيز على السبل والوسائل التي يمكن من خلالها التوصل الى توافق دولي في اﻵراء. |
Incluso en las regiones prósperas de China, tres cuartas partes de los que abandonan la escuela son niñas. | UN | وحتى في المناطق المزدهرة في الصين، تشكل الفتيات ثلاثة أرباع من ينقطعون عن الدراسة. |
Necesitamos que los países prósperos del mundo cumplan sus compromisos de prestar ayuda a los países más pobres del mundo. | UN | ولا بد لنا من أن تفي بلدان العالم المزدهرة الاقتصاد بالتزامها بتقديم المساعدة إلى بلدان العالم الفقيرة. |
Nos esforzamos por llevar adelante nuestra política de una manera que permita sentar las bases para un Belarús próspero y neutral. | UN | ونحن نسعى لمواصلة سياستنا على نحو يمكننا من إرساء اﻷساس لبيلاروس المزدهرة المحايدة. |
Los mercados financieros florecientes han surgido con una energía sin precedentes. | UN | وأسواق اﻷوراق المالية المزدهرة قد فرضت بنشاط لم يسبق له مثيل. |
Sin embargo, aún persisten problemas, como las disparidades entre las provincias del interior y las regiones litorales en auge. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مشاكل، مثل التفاوتات القائمة بين اﻷقاليم الداخلية والمناطق الساحلية المزدهرة. |
Supervisa esta próspera industria la Autoridad Monetaria, establecida en 1997. | UN | وتقوم السلطة النقدية التي أنشئت في عام 1997 بالإشراف على هذه الصناعة المزدهرة. |
Tenemos la visión de una nueva África próspera y llena de esperanza. | UN | لدينا رؤيا لأفريقيا الجديدة المزدهرة والمفعمة بالأمل. |
Solo una clase media próspera puede hacerlo. | TED | فقط الطبقة الوسطى المزدهرة يمكنها فعل ذلك. |
Este hombre no puede traer discordia a nuestra floreciente nación. | Open Subtitles | هذا الرجل، لا يمكن السماح له بتفريق أمّتنا المزدهرة. |
Este hombre no puede traer discordia a nuestra floreciente nación. | Open Subtitles | هذا الرجل، لا يمكن السماح له بتفريق أمّتنا المزدهرة. |
La Autoridad Monetaria, creada en 1997, supervisa este sector floreciente. | UN | 33 - وتقوم السلطة النقدية التي أنشئت في عام 1997 بالإشراف على هذه الصناعة المزدهرة. |
En 2018, las ciudades musicales prósperas no se ven a menudo y no tiene que ocurrir accidentalmente. | TED | في عام 2018، لا تتواجد مدن الموسيقى المزدهرة ولا يجب أن تتواجد بالصدفة. |
Por consiguiente, frente a la desenfrenada mundialización, es imperativo que la comunidad internacional se una para elaborar una visión y una estrategia de desarrollo modernas tendientes a zanjar la peligrosa división que ahora separa a las naciones prósperas de las pobres. | UN | وبالتالي من الحتمي، في وجه موجة العولمة العاتية، أن يعمل المجتمع الدولي بأسره لوضع رؤية حديثة للتنمية، واستراتيجية تهدف إلى رأب الصدع الخطير الذي يفرق اﻵن بين اﻷمم المزدهرة واﻷمم الفقيرة. |
Los miembros de este último grupo son muchos más que los de los países en desarrollo prósperos. | UN | وعدد أعضـــاء هـــذه المجموعة اﻷخيرة يتجاوز بكثير عدد البلدان النامية المزدهرة. |
La historia ha demostrado que los Estados democráticos y prósperos brindan el ámbito más favorable para las actividades humanas. | UN | وقد أثبت التاريخ أن الدول الديمقراطية المزدهرة توفر أفضل بيئة لﻷنشطة اﻹنسانية. |
Su amplio entendimiento del carácter singular de la identidad cultural y de los recursos de su país ayudó a garantizar la estabilidad y un desarrollo próspero para Bahrein. | UN | وقد ساعد تفهمه الشامل لهوية بلده الثقافية الفريدة وثرواتها على ضمان الاستقرار والتنمية المزدهرة للبحريــن. |
El mayor beneficio lo obtuvieron del notable aumento de las corrientes turísticas procedentes del Japón y de las florecientes economías asiáticas. | UN | وقد استفادتا أكثر ما استفادتا من صعود مفاجئ في تدفقات السواح الوافدين من اليابان والبلدان اﻵسيوية ذات الاقتصادات المزدهرة. |
En los decenios de 1920 y 1930 llegaron nuevos pobladores que proporcionaron mano de obra durante el auge de la industria de exportación de bananas. | UN | وكان المقيمون الجدد يوفرون اليد العاملة لصناعة تصدير الموز المزدهرة في العشرينات والثلاثينات من القرن الماضي. |
La acuicultura ha sido uno de los sectores en expansión durante el decenio. | UN | وتربية المائيات هي إحدى الصناعات المزدهرة التي شهدها العقد. |
Si bien la suspensión de la exportación puso fin al suministro destinado a las fuerzas gubernamentales, las fuerzas irregulares no tuvieron dificultad para obtener suministros en los pujantes mercados ilícitos de armas. | UN | وفـــي حين أن الوقـــف الاختياري للتصدير يؤدي إلى وقف اﻹمدادات للقوات الحكومية، فإن القوات غير النظامية لم تواجـه صعوبة في الحصول على إمداداتها من السوق المزدهرة لﻷسلحـــة غير المشروعة. |
Durante decenios, el Oriente Medio ha presenciado numerosas guerras y mucho derramamiento de sangre en vez de paz, seguridad y prosperidad. | UN | لقد شهد الشرق الأوسط طوال عقود حروباً عديدة وإراقة دماء غزيرة، بدل السلام والأمن والتنمية المزدهرة. |