La comunidad internacional debe cooperar y colaborar ahora con gran rapidez para eliminar los millones de minas terrestres colocadas en muchas partes del mundo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون اﻵن بسرعة كبيرة ﻹزالة الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في العديد من أجزاء عالمنا. |
Todavía estamos sufriendo a causa de las numerosas minas que fueron colocadas en nuestro país durante la segunda guerra mundial. | UN | وبلادي مثال على ذلك، حيث ما زالت تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها منذ الحرب العالمية الثانية. |
A ese respecto, recordó que en 1994 la Argentina había ofrecido emprender la tarea de remover las minas sembradas en las Islas Malvinas. | UN | وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن اﻷرجنتين كانت قد عرضت في عام ١٩٩٤ أن تضطلع بمهمة إزالة اﻷلغام المزروعة في جزر مالفيناس. |
La Convención obliga a los Estados partes a remover las minas sembradas en sus territorios. | UN | وتفرض الاتفاقية على الدول اﻷطراف أن تزيل اﻷلغام المزروعة في أراضيها. |
La función de los bosques plantados en la ordenación forestal sostenible | UN | دور الغابات المزروعة في الإدارة المستدامة للغابات |
La madera proveniente de bosques naturales puede ser reemplazada por madera cultivada en plantaciones o por sucedáneos. | UN | فوظائف اﻷخشاب المستمدة من الغابات الطبيعية يمكن أن تقوم بها اﻷخشاب المزروعة في مزارع أو المواد البديلة لﻷخشاب. |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي لللتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Ha quedado científicamente demostrado que el aceite obtenido de semillas de colza cultivadas en estas zonas prácticamente no contiene radionucleidos y se seleccionaron actividades adecuadas en ensayos sobre el terreno. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية. |
Las minas colocadas en las carreteras y sus alrededores provocaron graves restricciones del tráfico, dificultando y encareciendo la entrega y circulación de mercancías. | UN | وتسببت الألغام المزروعة في الطرق وحولها في تقييد النقل إلى حد كبير، مما جعل توصيل ونقل السلع أكثر صعوبة وتكلفة. |
Los campos de minas colocadas en tierras, bosques y ríos impiden los cultivos y cosechas, la cría de ganado y la rehabilitación de la tierra. | UN | فاﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، المزروعة في الحقول والغابات والمجاري المائية، تحول دون زراعة اﻷغذية والمحاصيل، وتربية الماشية، وإصلاح اﻷراضي. |
k) Al–Haq (organización de derechos humanos): fotos de minas colocadas en el Golán; | UN | )ك( الحق )منظمة معنية بحقوق اﻹنسان(: صور لﻷلغام المزروعة في الجولان؛ |
La Convención exige que las partes destruyan las minas terrestres antipersonal que tengan almacenadas dentro de un período de cuatro años a contar de la ratificación y eliminen las minas ya colocadas en la tierra dentro de un período de 10 años. | UN | وتقتضي الاتفاقية أن تقـــوم الدول اﻷطراف بتدمـــير مخزوناتها من اﻷلغام المضــادة لﻷفراد في غضون أربع سنوات من تاريخ تصديـــقها على الاتفاقية، وأن تزيل اﻷلغام المزروعة في اﻷرض في غضـون عشــر سـنوات. |
El enorme número de minas sembradas en todo el país representa un grave riesgo para la población, así como para las actividades de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de paz. | UN | كما أن العدد الهائل من اﻷلغام المزروعة في كافة أنحاء البلد يشكل خطرا فادحا على السكان، وكذلك على ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة لدعم عملية السلم. |
Seguimos acogiendo a más de 1,5 millones de refugiados afganos, algunos de los cuales llevan en el Pakistán más de 17 años, ya que no pueden retornar a su país debido a las minas terrestres sembradas en su patria. | UN | ولا نزال نستضيف اكثر من ١,٥ مليون لاجئ أفغاني، بعضهم وجد نفسه وقد تقطعــت به السبل في باكستان ﻷكثر من ١٧ سنة حتـى اﻵن، حيث لا يستطيعون العودة الى بلدهم بسبب اﻷلغام البرية المزروعة في وطنهم. |
A juicio de Egipto, debe otorgarse la máxima prioridad al fortalecimiento de la cooperación internacional para la remoción de los millones de minas terrestres sembradas en docenas de países en diferentes regiones del mundo. | UN | وترى مصر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى لتعزيز التعاون الدولي في إزالة الملايين من اﻷلغام البرية المزروعة في عشرات البلدان في مناطق مختلفة من العالم. |
ii) Adviertan que para evaluar la función de los bosques plantados en la ordenación forestal sostenible es necesario reconocer la importancia crítica de los contextos ecológicos, sociales, culturales y económicos en que funcionan; | UN | `2 ' ملاحظة أن تقييم دور الغابات المزروعة في الإدارة المستدامة للغابات بحاجة إلى الاعتراف بما للسياقات الإيكولوجية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية من أهمية تؤدي الغابات من خلالها وظيفتها؛ |
El número de árboles plantados en la comunidad aumentó a 18.000. | UN | ▪ زاد عدد الأشجار المزروعة في المجتمع المحلي إلى 000 18 شجرة. |
I. Reunión de expertos entre períodos de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques sobre la función de los bosques plantados en la ordenación forestal sostenible | UN | اجتماع الخبراء فيما بين الدورات لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بشأن دور الغابات المزروعة في الإدارة المستدامة للغابات |
19. La superficie cultivada en 1991 era de 1,11 millones de ha. | UN | ٩١- وبلغت المساحة الاجمالية لﻷراضي المزروعة في عام ١٩٩١، ١١,١ مليون هكتار. |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Un proyecto de asistencia técnica para el ensayo de sustitutos al metilbromuro para el tratamiento del suelo en la industria del cultivo de flores tuvo por finalidad llevar a cabo demostraciones de la aplicación de productos alternativos al metilbromuro para la lucha contra las plagas en flores cultivadas en las cuatro regiones de producción del Ecuador. | UN | وثمة مشروع للمساعدة التقنية في اختبار بدائل لبروميد الميثيل في معالجة التربة لأغراض صناعة زراعة الزهور بهدف البيان العملي لاستخدام بدائل بروميد الميثيل في مكافحة الآفات التي تصيب الزهور المزروعة في مناطق إكوادور الإنتاجية الأربع كلها. |
Según el Banco Mundial, el 17% de las tierras de cultivo en la Franja de Gaza fueron destruidas en la reciente guerra israelí. | UN | واستنادا إلى البنك الدولي، في الحرب التي شنتها إسرائيل مؤخرا تمَّ إتلاف 17 في المائة من الأرض المزروعة في قطاع غزة. |
Sin una planificación adecuada del uso de la tierra, la contribución de los bosques plantados a unos medios de subsistencia sostenibles y a una ordenación forestal sostenible es probablemente inferior a la óptima y posiblemente insostenible. | UN | وبدون التخطيط الملائم لاستخدام الأراضي، على الأرجح أن تكون مساهمة الغابات المزروعة في سبل كسـب الرزق المستدام والإدارة المستدامة للغابات دون المستوى الأمثل مع احتمال عدم توافـر الاستدامـة. |
Decenas de millares de pequeños agricultores en régimen de autoabastecimiento cultivan en promedio 1,4 ha por familia, en dos o más parcelas; la superficie cultivada aumenta levemente todos los años. | UN | ويزرع العشرات من الآلاف من المزارعين الصغار الذين يعملون بنظام الاكتفاء الذاتي 1.4 هكتار لكل أسرة في المتوسط ويقع تقسيم المساحة إلى قطعتين أو أكثر. وتزداد المساحة المزروعة في كل سنة بنسبة بسيطة. |
El Representante Especial, mientras estuvo en Battambang, visitó un hospital donde, según se decía, un prisionero había perdido los dos brazos, la visión del ojo derecho y la capacidad de utilizar una pierna porque los guardias de la " prisión " , amenazándolo con un arma, lo habían obligado a la remoción de las minas plantadas en el perímetro de la prisión para garantizar su seguridad. | UN | وزار الممثل الخاص، أثناء تواجده بباتامبانغ، شخصا في المستشفى ادعي أنه من نزلاء السجن وكان مبتور الذراعين، وفاقدا لعينه اليمنى وإحدى ساقيه معطلة بسبب إكراه حراس " السجن " له تحت تهديد السلاح على المشاركة في إزالة اﻷلغام المزروعة في محيط السجن لضمان أمنه. |
13. El regadío se practica en un 20% de las tierras cultivadas del mundo, pero aporta el 40% de la producción alimentaria total. | UN | 13- ويمارَس الري في 20 في المائة من مساحة الأراضي المزروعة في العالم غير أنه يسهم بنسبة 40 في المائة من الإنتاج الغذائي العالمي. |