"المزمع تنفيذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • previstas
        
    • planificadas
        
    • proyectadas
        
    • que se llevarán a cabo
        
    • planificados
        
    • de ejecutarse
        
    • que se ha de ejecutar
        
    • cuya ejecución estaba prevista
        
    Otras actividades previstas en la región incluyen períodos extraordinarios de sesiones y foros ministeriales. UN ومن الأنشطة الأخرى المزمع تنفيذها في المنطقة عقد دورات خاصة ومنتديات وزارية.
    El costo de las actividades previstas bajo este epígrafe del programa se eleva a 362.700 dólares de los EE.UU. UN وتبلغ تكاليف اﻷنشطة المزمع تنفيذها تحت هذا الجانب من البرنامج مبلغ ٠٠٧ ٢٦٣ دولار.
    El costo de las iniciativas previstas con arreglo a este componente del programa se cifra en 593.300 dólares de los EE.UU. UN وتبلغ التكاليف لﻷنشطة المزمع تنفيذها في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٣ ٣٩٥ دولار.
    Las actividades planificadas en el presente Marco Estratégico debieran sustentarse en las medidas y los logros recientes en el contexto de la consolidación de la paz, sin duplicar los compromisos y estrategias actuales para la consolidación de la paz; UN ينبغي للأنشطة المزمع تنفيذها ضمن هذا الإطار الاستراتيجي أن تستند إلى الإنجازات والنجاحات التي تحققت مؤخرا في مجال بناء السلام، دون تكرار الالتزامات والاستراتيجيات القائمة المتعلقة ببناء السلام؛
    La representante del Uruguay, lamentó que los logros reseñados no hubieran sido suficientes, ya que, diferentes obstáculos, en particular, la escasez de recursos, habían ralentizado la concreción de las acciones proyectadas. UN 175 - وأسفت ممثلة أوروغواي لعدم كفاية الإنجازات المحققة خاصة وأن عوائق مختلفة، قلة الموارد على وجه الخصوص، أخرت تنفيذ الإجراءات التي كان من المزمع تنفيذها.
    Los proyectos, que se llevarán a cabo en breve, se centrarán en las siguientes esferas temáticas: UN 50 - وستركز المشاريع المزمع تنفيذها قريبا على المجالات المواضيعية التالية:
    La situación es especialmente insatisfactoria para la región de Asia y el Pacífico, donde, en algunos casos, el porcentaje de fondos disponibles para llevar a cabo las actividades previstas tiene una sola cifra. UN ووصف الحالة بأنها غير مرضية بصفة خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حيث كانت النسبة المئوية المتوفرة للأنشطة المزمع تنفيذها في بعض المناطق تقل عن عشرة في المائة.
    Entre las iniciativas previstas a corto plazo cabe señalar las siguientes: UN المبادرات المزمع تنفيذها في القريب العاجل:
    Varía considerablemente el grado de detalle de la información sobre las actividades previstas para luchar contra el cambio climático y de los correspondientes objetivos. UN وهناك تفاوت كبير في مدى اكتمال المعلومات المتعلقة بالأنشطة المزمع تنفيذها للحد من تغير المناخ.
    Las altas tasas de vacantes podrían mermar la capacidad del UNICEF de llevar a cabo las actividades previstas. UN إن ارتفاع معدلات الشواغر يمكن أن يؤثر سلبا على قدرة اليونيسيف على تنفيذ الأنشطة المزمع تنفيذها.
    Palestina instó a la comunidad internacional a proporcionar asistencia financiera para las actividades previstas para mejorar la situación en Somalia. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال.
    Pidió más detalles sobre las medidas previstas y el programa revisado de mejora de la integración de los grupos minoritarios. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن التدابير المزمع تنفيذها وعن البرنامج المنقح من أجل إدماج الأقليات.
    I. Situación de las actividades previstas y realizadas en el período 15 UN الأول - حالة المهام المزمع تنفيذها في هذه الفترة 16
    Situación de las actividades previstas y realizadas en el período UN حالة المهام المزمع تنفيذها في هذه الفترة
    Además, la Subcomisión recomendó a la Comisión que aprobara las actividades previstas para 2014 y tomó conocimiento de las demás actividades del Programa. UN وأوصت اللجنة الفرعية اللجنةَ بالموافقة على الأنشطة المزمع تنفيذها في عام 2014 وأشارت إلى أنشطة البرنامج الأخرى.
    Los empleadores deben presentar un informe anual sobre las actividades previstas y adoptadas. UN ويتعين على أرباب العمل تقديم تقارير سنوية عن الأنشطة المزمع تنفيذها والأنشطة التي تسنى تنفيذها.
    Los empleadores deben presentar un informe anual sobre las actividades previstas y realizadas. UN ويتعين على أرباب العمل تقديم تقارير سنوية عن الأنشطة المزمع تنفيذها والأنشطة التي تسنى تنفيذها.
    b) Programas de clases especiales en todo el mundo planificadas para octubre en muchos países; UN )ب( تخطيط برامج التدريس العالمية المزمع تنفيذها في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر في بلدان عديدة؛
    La representante del Uruguay, lamentó que los logros reseñados no hubieran sido suficientes, ya que, diferentes obstáculos, en particular, la escasez de recursos, habían ralentizado la concreción de las acciones proyectadas. UN 175 - وأسفت ممثلة أوروغواي لعدم كفاية الإنجازات المحققة خاصة وأن عوائق مختلفة، قلة الموارد على وجه الخصوص، أخرت تنفيذ الإجراءات التي كان من المزمع تنفيذها.
    Se espera recibir fondos suficientes para financiar las actividades de desarme y desmovilización que se llevarán a cabo en colaboración con el Gobierno y el Movimiento y Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, las dos partes principales del Acuerdo General de Paz. UN ويـُـتـوقع تلقي أموال كافية لتمويل أنشطة نزع السلاح وتسريح المقاتلين المزمع تنفيذها بالتعاون مع حكومة السودان وحركة/جيش تحرير شعب السودان، وهما الطرفان الرئيسيان في اتفاق السلام الشامل.
    Los programas planificados en 1993 deben aprovechar esos recursos en la mayor medida posible, particularmente en el proceso consultivo de determinación de proyectos y su posterior ejecución. UN ويجب أن تستفيد البرامج المزمع تنفيذها في عام ١٩٩٣ من هذه الموارد الى أقصى حد ممكن، ولا سيما في العملية الاستشارية المتمثلة في تحديد المشاريع وتنفيذها اللاحق.
    En el gráfico siguiente se encontrará una descripción de las cuatro fuentes distintas de las actividades que habían de ejecutarse. UN ويمكن تقديم مصادر الأنشطة المختلفة المزمع تنفيذها في الرسم البياني التالي:
    El primer proyecto que se ha de ejecutar en el marco de dicha política es el proyecto Desarrollo de la Vivienda, que tiene por objeto resolver las dificultades de vivienda que tienen las personas de bajos ingresos en las Islas Turcas y Caicos. UN ويتمثل أول المشاريع المزمع تنفيذها في إطار هذه السياسة في مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس ذوو الدخول المنخفضة من صعوبات في الإسكان.
    A petición de la Comisión Consultiva se le informó de que todos los proyectos de construcción cuya ejecución estaba prevista en el período en curso habían sido terminados, con la excepción del campamento militar que se construirá en el emplazamiento de Yopugon. UN وعند الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه تم الانتهاء من جميع مشاريع البناء المزمع تنفيذها في الفترة الحالية، باستثناء معسكر الجيش المزمع بناؤه في موقع يوبوغون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more