Otro curso práctico, que se celebrará en Ginebra en otoño de 1996, se dedicará a la pobreza y a la vejez vulnerable. | UN | ٥٤ - وحلقة العمل اﻷخرى، المزمع عقدها في جنيف في خريف عام ١٩٩٦، ستكرس لمسائل الفقر والسكان المسنين المستضعفين. |
El orador aguarda con interés una evaluación de los resultados del período de sesiones dividido que se celebrará en Ginebra en el 2000. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تقييم حصيلة الدورة المجزأة المزمع عقدها في جنيف في عام 2000. |
En el próximo simposio, que se celebrará en 2004, se abordará el tema de las aplicaciones de los pequeños satélites en la agricultura, la salud y la seguridad humana. | UN | وسوف تتناول الندوة القادمة المزمع عقدها في عام 2004 استخدامات السواتل الصغيرة في الزراعة والصحة وأمن الانسان. |
Se pidió a las dos organizaciones que informaran al Foro al respecto en el próximo período de sesiones, que se celebraría en 1994. | UN | ودعيت هاتان المنظمتان إلى تقديم تقرير بهذا الشأن إلى المحفل في دورته القادمة المزمع عقدها في عام ٩٩٤١. |
Señaló que presentaría un informe exhaustivo en el 76° período ordinario de sesiones del Consejo que se celebraría en Durban (Sudáfrica). | UN | وأشار إلى أنه سيجري تقديم تقرير شامل إلى الدورة العادية السادسة والسبعين للمجلس المزمع عقدها في ديربان، بجنوب أفريقيا. |
A este respecto, el Coordinador sugiere que el próximo seminario regional, previsto para 2012, tenga lugar en América Latina. | UN | ولهذا الغرض، اقترح المنسق أن تنظَّم في أمريكا اللاتينية الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة المزمع عقدها في عام 2012. |
Estos son temas importantes para que los examine la UNCTAD en su undécimo período de sesiones, que se celebrará en el Brasil en 2004; | UN | فهذه موضوعات هامة سينظر فيها في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المزمع عقدها في البرازيل في عام 2004؛ |
Se ha previsto el examen de informes de los Estados partes hasta el 57º período de sesiones, que se celebrará en 2014. | UN | 62 - تقرر تحديد مواعيد للنظر في تقارير الدول الأطراف حتى الدورة السابعة والخمسين، المزمع عقدها في عام 2014. |
En las respectivas reuniones se determinaron posibles temas para examinar en las reuniones que se celebrarán en 2012 y en la reunión de HONLEA, Europa que se celebrará en 2013. | UN | وتم أثناء الاجتماعات المعنية تحديد المواضيع التي يمكن أن تتناولها اجتماعات الهيئات الفرعية المزمع عقدها في عام 2012 وكذلك مواضيع اجتماع هونليا، أوروبا، في عام 2013. |
sobre el problema mundial de las drogas que se celebrará en 2016 | UN | المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016 |
Período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas que se celebrará en 2016 | UN | الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016 |
Período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas que se celebrará en 2016 | UN | الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016 |
Período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas que se celebrará en 2016 | UN | الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016 |
Los preparativos para el curso que se celebraría en Bangkok estaban ya avanzados. | UN | وبين أن الأعمال التحضيرية للدورة المزمع عقدها في بانكوك أصبحت في مرحلة متقدمة. |
Los preparativos para el curso que se celebraría en Bangkok estaban ya avanzados. | UN | وبين أن الأعمال التحضيرية للدورة المزمع عقدها في بانكوك أصبحت في مرحلة متقدمة. |
La Subcomisión solicitó a la Secretaría que preparara un documento actualizado para examinarlo en su 53º período de sesiones, que se celebraría en 2014. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمانة أن تُعِدَّ وثيقةً محدَّثةً لتنظر فيها أثناء دورتها الثالثة والخمسين، المزمع عقدها في عام 2014. |
problema mundial de las drogas y previsto para 2016 | UN | المخدِّرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016 |
43. La Subcomisión recomendó que se aprobara el siguiente programa de cursos prácticos, cursos de capacitación y simposios previstos para 2001: | UN | 43- أوصت اللجنة الفرعية بالموافقة على البرنامج التالي لحلقات العمل والدورات التدريبية والندوات المزمع عقدها في عام 2001: |
Se prevé que el contrato con el Gobierno de la República de Corea se firmará antes del 20° período de sesiones, que tendrá lugar en julio de 2014. | UN | ومن المتوقع أن يوقَّع العقد مع حكومة جمهورية كوريا قبل الدورة 20 المزمع عقدها في تموز/يوليه 2014. |
Por primera vez, la mujer participará en todos los deportes que figuran en el programa de los Juegos Olímpicos que se celebrarán en Londres en 2012. | UN | وستشارك النساء، لأول مرة، في كل أنواع الرياضة المدرجة في البرنامج الأوليمبي في الألعاب الأوليمبية المزمع عقدها في لندن في عام 2012. |
En este contexto, también creemos que la promoción y divulgación de la cultura de paz debe jugar un papel importante en la Asamblea del Milenio, que se celebrará el año próximo. | UN | وهنا أيضا نحن نعتقد أن تعزيز ونشر ثقافة السلام ينبغي أن يضطلعا بدور هام في جمعية اﻷلفية المزمع عقدها في السنة المقبلة. |
Entre las reuniones previstas para 1999 figura un seminario en Guyana y una reunión de expertos del mecanismo de seguimiento en Bucarest. | UN | وفي جملة الاجتماعات المزمع عقدها في عام ١٩٩٩ عقد حلقة دراسية في غيانا واجتماع ﻵلية المتابعة، على مستوى الخبراء، في بوخارست. |
El grupo intergubernamental de expertos podría también recomendar el programa, el calendario y la duración de su segundo período de sesiones, que tendría lugar en el año 2001 para ultimar los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión. | UN | ويمكن أن يوصي فريق الخبراء أيضا بجدول أعمال دورته الثانية المزمع عقدها في عام ٢٠٠١ من أجل اﻷعمال التحضيرية النهائية للدورة التاسعة للجنة، وبموعد تلك الدورة ومدتها. |
3. Recuerda sus resoluciones en las que solicita al Secretario General que establezca un fondo fiduciario para la participación de expertos independientes en el diálogo interactivo que se celebrará durante las sesiones plenarias que se convocarán con ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra, y a este respecto invita a los Estados Miembros y otros interesados pertinentes a que consideren la posibilidad de contribuir al fondo fiduciario; | UN | " 3 - تشير إلى قراراتها التي طلبت فيها إلى الأمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا لتمويل مشاركة خبراء مستقلين في عملية التحاور المزمع عقدها في إطار الجلستين العامتين المقرر عقدهما أثناء الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض، وتدعو في هذا الصدد الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني؛ |
El seminario previsto en El Salvador contribuirá a definir mejor las medidas concretas que deban adoptarse para ejecutar esos programas de acción. | UN | وأما حلقة العمل المزمع عقدها في السلفادور فسوف تساعد على تحديد تدابير فعلية إضافية لتنفيذ برامج العمل المذكورة. |
Asimismo, está dispuesta a prestar su apoyo, en colaboración con las Naciones Unidas, a la observación de las elecciones, cuya celebración está prevista para el año próximo. | UN | وهي على استعـداد أيضــا، ﻷن تقدم، مع اﻷمم المتحدة، مساعدتها في مراقبة الانتخابات المزمع عقدها في العام المقبل. |
La legislación electoral ha sido modificada para reflejar las recomendaciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. Sus disposiciones serán aplicadas en las elecciones parlamentarias programadas para octubre próximo. | UN | فتم تعديل قانون الانتخابات بما يعكس توصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وستستخدم أحكام هذا القانون في الانتخابات البرلمانية المزمع عقدها في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام. |
El curso que se celebre en 2005 tendrá como objetivo la normalización de los datos y la información ambientales que se incluirá en el código de exploración de los depósitos masivos de sulfuros de los fondos marinos y las cortezas de ferromanganeso con alto contenido de cobalto. | UN | وسيكون هدف حلقة العمل المزمع عقدها في عام 2005 توحيد البيانات والمعلومات البيئية الواردة في مدونة استكشاف الترسبات الكبريتية الكثيفة في قاع البحار وقشور سبائك المنغنيز والحديد الغنية بالكوبالت. |