"المزيد من الاهتمام إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • más atención a
        
    • mayor atención a
        
    • más atención al
        
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de la programación conjunta y otras pidieron que se dedicara más atención a los países menos adelantados. UN وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى البرمجة المشتركة. وطلبت بعض الوفود إيلاء المزيد من الاهتمام إلى أقل البلدان نموا.
    Es preciso dedicar más atención a la deuda multilateral. UN وينبغي تكريس المزيد من الاهتمام إلى الديون المتعددة اﻷطراف.
    De conformidad con la Constitución, también se deberían celebrar elecciones de los consejos provinciales en 2009; para que las elecciones sean de utilidad, es preciso prestar mucha más atención a las instituciones de gobernanza provincial. UN ووفقا للدستور، ينبغي أن تُعقد انتخابات مجالس المقاطعات أيضا في عام 2009؛ ولكي تصبح الانتخابات ذات معنى، يتعين مع ذلك إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مؤسسات الحكم على مستوى المقاطعات.
    También era preciso prestar mayor atención a la energía hidroeléctrica. UN وينبغي أيضا إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الطاقة الكهرمائية.
    También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    Durante sus visitas la Relatora Especial observó que los gobiernos y la sociedad civil prestaban mayor atención a la labor de tales procedimientos. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها أن الحكومات والمجتمع المدني يوليان المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل هذه الإجراءات.
    Hay que prestar más atención al problema, cada vez mayor, de la plena aceptación de los hijos o las hijas de la mujer por algunos padrastros, a fin de alejar el peligro de maltrato de esos niños. UN ولسوف يولى المزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة التي تتمثل في القبول الكامل للأطفال من بنات وبنين من جانب بعض أزواج الأم أو زوجات الأب مما يمكن أن يفضي إلى إيذاء الأطفال.
    No menos importante es el hecho de que los ODM han hecho que se prestara más atención a la cuestión del desarrollo en todo el mundo. UN ولا يقل أهمية عن ذلك أن الأهداف الإنمائية للألفية وجهت المزيد من الاهتمام إلى مسألة التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Además, instó a que se prestara más atención a la función que los medios de difusión, la publicidad y la comercialización desempeñaban para configurar modalidades insostenibles de producción y consumo y también a la función que podrían desempeñar para modificarlas. UN وكما حث الفريق على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى دور وسائط اﻹعلام واﻹعلان والتسويق في تشكيل أنماط استهلاك وانتاج غير مستدامة، وإلى الدور الذي قد تؤديه في تغيير هذه اﻷنماط.
    El Sr. Gilbert añadió que se debería prestar más atención a los componentes normativos de la Declaración, así como a los medios que propiciarían la incorporación de estos principios en la legislación interna. UN وأضاف السيد جيلبيرت أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى العناصر المعيارية في الإعلان وإلى السبل التي يمكن بها إدراج المبادئ في التشريعات المحلية.
    El Secretario General, por su parte, instó al Consejo a que prestara más atención a esta cuestión y dinamizara su interrelación con el sector privado. UN وحث الأمين العام من جانبه المجلس على أن يولي المزيد من الاهتمام إلى هذه المسألة وأن يتعاون مع القطاع الخاص في إطار أكثر حيوية.
    no gubernamentales :: La comunidad internacional debe prestar más atención a las organizaciones de la sociedad civil de los países en desarrollo y alentarla a participar más activamente. UN :: ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي المزيد من الاهتمام إلى منظمات المجتمع المدني في البلدان النامية وأن يشجعها على المشاركة بطريقة أنشط.
    Entre otras cosas, en el taller se llegó a la conclusión de que se debía prestar más atención a los derechos humanos de la mujer y a la eliminación de la violencia contra ella para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واستنتجت فرقة العمل، ضمن جملة مسائل، أن ثمة حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى حقوق الإنسان للمرأة وإلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة من خلال الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    La Secretaría debe prestar mayor atención a la necesidad de eliminar la duplicación y el paralelismo en los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع.
    Además habían puesto de relieve la relación compleja que existía entre las actividades de la UNCTAD, las actividades internacionales en general y las actividades nacionales, así como la necesidad de prestar mayor atención a estas últimas. UN وجسدت أيضا تعقيد التفاعل بين الجهود التي يبذلها الأونكتاد، والجهود العامة الدولية والتعهدات المحلية، والحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى هذه الأخيرة.
    Además habían puesto de relieve la relación compleja que existía entre las actividades de la UNCTAD, las actividades internacionales en general y las actividades nacionales, así como la necesidad de prestar mayor atención a estas últimas. UN وجسدت أيضا تعقيد التفاعل بين الجهود التي يبذلها الأونكتاد، والجهود العامة الدولية والتعهدات المحلية، والحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى هذه الأخيرة.
    Además habían puesto de relieve la relación compleja que existía entre las actividades de la UNCTAD, las actividades internacionales en general y las actividades nacionales, así como la necesidad de prestar mayor atención a estas últimas. UN وجسدت أيضا تعقيد التفاعل بين الجهود التي يبذلها الأونكتاد، والجهود العامة الدولية والتعهدات المحلية، والحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى هذه الأخيرة.
    El CICR confía en que se preste más atención al problema del tráfico masivo de armas pequeñas a fin de introducir algunas limitaciones viables sobre su fabricación y comercio. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن يتم إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مشكلة الاتجار الواسع باﻷسلحة الخفيفة من أجل فرض بعض القيود المجدية على صنعها والاتجار بها.
    139. Se han hecho comentarios sobre la necesidad de reducir los estereotipos de género prestando más atención al contenido de los libros de texto. UN 139 - وقد أُدلي بتعليقات بشأن الحاجة إلى تقليل القولبة الجنسانية بإيلاء المزيد من الاهتمام إلى محتويات الكتب المدرسية.
    Además de prestar mucha más atención al problema de la inseguridad alimentaria que puede generar conflictos, es importante suministrar alimentos y otro tipo de asistencia por medios que no promuevan los conflictos. UN وعلاوة على إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مسألة انعدام الأمن الغذائي الذي يمكن أن يؤدي إلى الصراع، من الأهمية بمكان أن تقدم الأغذية وما يتصل بها من مساعدة عن طريق سبل لا تسهم في الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more