"المزيد من الدعم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • más apoyo a
        
    • un mayor apoyo a
        
    • que intensificara su apoyo al
        
    • apoyo adicional al
        
    Todos los Estados deben prestar más apoyo a las iniciativas de las mujeres y al debate de la cuestión entre los jóvenes. UN وينبغي أن تمنح الدول المزيد من الدعم إلى مبادرات المرأة، وإلى مناقشة القضية فيما بين الشباب.
    La comunidad de donantes debe prestar más apoyo a Guinea por ser un país de acogida y al ACNUR para que puedan asumir mejor esa responsabilidad. UN ولا بد لجماعات المانحين أن تقدم المزيد من الدعم إلى غينيا بوصفها البلد المضيف وإلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لزيادة تمكينهما من تحمل مسؤولياتهما.
    Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    La OTAN y la FIAS invitan a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas a que presten apoyo a esta misión de las Naciones Unidas proporcionando instructores y mentores para las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán, así como un mayor apoyo a los sectores civiles de la gobernanza y el desarrollo. UN وتدعو منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية دولاً أعضاء إضافية في الأمم المتحدة إلى دعم هذه البعثة الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة وذلك من خلال توفير مدرّبين ومرشدين لقوات الأمن الوطني الأفغانية، وتقديم المزيد من الدعم إلى قطاعي الحوكمة والتنمية المدنيين.
    La OTAN y la FIAS invitan a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas a que presten apoyo a esta misión de las Naciones Unidas proporcionando mentores e instructores para las fuerzas nacionales de seguridad afganas, así como un mayor apoyo a los sectores civiles de la gobernanza y el desarrollo. UN وتدعو منظمة حلف شمال الأطلسي والقوة الدولية للمساعدة الأمنية دولاً أعضاء إضافية في الأمم المتحدة إلى دعم هذه البعثة الصادر بها تكليف من الأمم المتحدة وذلك من خلال توفير مرشدين ومدربين لقوات الأمن الوطني الأفغانية، وتقديم المزيد من الدعم إلى قطاعي الحوكمة والتنمية المدنيين.
    74. Con respecto a la continuación de la labor de investigación, en términos generales algunos participantes pidieron que se explicara con mayor detalle la capacidad investigadora de la Oficina, mientras que otros le pidieron que intensificara su apoyo al Grupo de Trabajo y al experto independiente. UN 74- وفيما يتعلق بالمزيد من البحوث عموماً، طالب بعض المشاركين بتقديم صورة أوضح عن قدرات البحث لدى المفوضية وحث بعض المشاركين بأن تقدم المفوضية المزيد من الدعم إلى كل من الفريق العامل والخبير المستقل.
    Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    Un representante recordó que el Grupo de Trabajo de composición abierta había insistido en la necesidad de un mayor apoyo financiero y había instado a lograr una solución duradera para la estrategia del sector de la salud; también se pidió más apoyo a la OMS. UN وأشار أحد الممثلين بالذكر إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية أكد على الحاجة إلى دعم مالي قوي واستحث على تقديم حل طويل الأجل لاستراتيجية قطاع الصحة؛ كما كانت هناك مطالبات بتقديم المزيد من الدعم إلى منظمة الصحة العالمية.
    El ACNUR también está consolidando su cuadro de oficiales administrativos y financieros que prestan servicios sobre el terreno, y estudia las posibilidades de ofrecer más apoyo a los funcionarios locales facilitando el acceso por vía electrónica a la información y las directrices administrativas. UN وتقوم المفوضية أيضا بتعزيز قدرة موظفيها الاداريين والماليين على القيام بالمهام الميدانية، واستكشاف سبل تقديم المزيد من الدعم إلى الموظفين الميدانيين بتيسير الوصول الالكتروني إلى المعلومات والمبادئ التوجيهية الادارية.
    El UNFPA informa además que sus funcionarios que son ciudadanos de los Estados Unidos no reciben todos los privilegios de la deducción impositiva, y dice que la Secretaría de las Naciones Unidas podría dar más apoyo a esos funcionarios para la preparación de su declaración de impuestos. UN وأفاد الصندوق كذلك بأن موظفيه الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة لا يستفيدون استفادة كاملة من الخصم الضريبي، واقترح أن تقدم الأمانة العامة للأمم المتحدة المزيد من الدعم إلى هؤلاء الموظفين فيما يتعلق بإجراءات استرداد الضريبة.
    El Presidente instó asimismo a los Estados cuyos expertos prestaban servicios en la Comisión de Límites de la Plataforma Continental a que facilitaran su participación en las reuniones de la Comisión, e invitó a todos los Estados partes a que consideraran de qué modo podían prestar más apoyo a la Comisión, teniendo en cuenta la información contenida en la declaración de su Presidente. UN وحث كذلك الدول التي يشارك خبراؤها في أعمال لجنة حدود الجرف القاري على تيسير مشاركتهم في اجتماعات اللجنة، ودعا جميع الدول الأطراف إلى النظر في سبل تقديم المزيد من الدعم إلى اللجنة، مع مراعاة المعلومات الواردة في البيان الذي أدلى به رئيسها.
    Exhortó a que se prestara más apoyo a la base de recursos ordinarios (básicos) de la organización, de forma que el nuevo PNUD pudiera satisfacer adecuadamente las demandas de los países en que se ejecutaban programas. UN 13 - ودعا إلى تقديم المزيد من الدعم إلى قاعدة الموارد (الأساسية) العادية للمنظمات حتى يمكن أن يفي البرنامج الإنمائي الجديد بصورة كافية بمطالب بلدان البرامج.
    El PNUD y el UNFPA han colaborado con los asociados del GNUD para prestar más apoyo a los países en los que se ejecutan programas piloto por medio de misiones conjuntas del " fondo consolidado " , la gestión del cambio, la rendición de cuentas y los exámenes y evaluaciones de la capacidad y las aptitudes. UN وأصبح البرنامج الإنمائي وصندوق السكان يتعاونان مع الشركاء من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتقديم المزيد من الدعم إلى البلدان الرائدة من خلال بعثات مشتركة إلى " الصندوق الواحد " ، وإدارة التغيير، والمساءلة والمحاسبة، وتقديرات القدرات والمهارات.
    El CRC también recomendó que Chile diera más apoyo a las familias con objeto de impedir que se viesen separadas de sus hijos, por ejemplo, en forma de servicios de asesoramiento, orientación para la crianza de los hijos o subsidios. UN كما أوصت اللجنة شيلي بأن تقدم المزيد من الدعم إلى الأسر لمنع فصل الأطفال عن ذويهم وذلك على سبيل المثال من خلال إسداء المشورة ودعم الوالدين وتقديم الإعانات المالية(78).
    b) Alentar a los bancos multilaterales y regionales de desarrollo a ofrecer más apoyo a los países en desarrollo sin litoral y a los países en desarrollo de tránsito para la inversión en el desarrollo del transporte, de conformidad con sus respectivos mandatos; UN (ب) تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل الاستثمار في تطوير قطاع النقل، كل وفقا لولايته؛
    b) Alentar a los bancos multilaterales y regionales de desarrollo a ofrecer más apoyo a los países en desarrollo sin litoral y a los países en desarrollo de tránsito para la inversión en el desarrollo del transporte, de conformidad con sus respectivos mandatos; UN (ب) تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل الاستثمار في تطوير قطاع النقل، كل وفقا لولايته؛
    La secretaría del Tribunal de Apelaciones funciona a plena capacidad, con su dotación actual de dos oficiales jurídicos y el Secretario, y no podrá brindar un mayor apoyo a los magistrados si no se proveen recursos adicionales. UN ويعمل قلم التسجيل بمحكمة الاستئناف بكامل طاقته بعدده الحالي من الموظفين الذي يضم اثنين من الموظفين القانونيين ورئيس قلم المحكمة، وليس هناك قدرة على تقديم المزيد من الدعم إلى القضاة دون موارد إضافية.
    Se indica que la secretaría del Tribunal está funcionando a plena capacidad, con su dotación actual de dos oficiales jurídicos y el Secretario, y no podrá brindar un mayor apoyo a los magistrados si no se proveen recursos adicionales. UN وجاء في التقرير أن قلم المحكمة يعمل بكامل طاقته بعدده الحالي من الموظفين الذي يضم موظفين قانونيين اثنين ورئيس قلم المحكمة وأنه ليست هناك قدرة على تقديم المزيد من الدعم إلى القضاة دون موارد إضافية.
    Este nuevo consenso sobre la asociación mundial para el desarrollo exige asimismo una reforma de la manera en que los donantes multilaterales y bilaterales proporcionan asistencia para el desarrollo con el fin de lograr un mayor apoyo a las iniciativas y el sentido de identificación del país. UN كما أن هذا التوافق الناشئ على أهمية الشراكة العالمية من أجل التنمية قد دعا أيضاً إلى إصلاح الطريقة التي يقدم بها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون المساعدة الإنمائية، وذلك في سبيل تقديم المزيد من الدعم إلى المبادرات القطرية وامتلاك البلدان المعنية زمام الأمور على الصعيد المحلي.
    74. Con respecto a la continuación de la labor de investigación, en términos generales algunos participantes pidieron que se explicara con mayor detalle la capacidad investigadora de la Oficina, mientras que otros le pidieron que intensificara su apoyo al Grupo de Trabajo y al experto independiente. UN 74- وفيما يتعلق بالمزيد من البحوث عموماً، طالب بعض المشاركين بتقديم صورة أوضح عن قدرات البحث لدى المفوضية وحث بعض المشاركين بأن تقدم المفوضية المزيد من الدعم إلى كل من الفريق العامل والخبير المستقل.
    Alemania está dispuesta a proporcionar apoyo adicional al Gobierno de Burundi en la reforma del sector de la seguridad, como ilustra su labor con el cuerpo de policía. UN وقال إن ألمانيا مستعدة لتقديم المزيد من الدعم إلى حكومة بوروندي من أجل إصلاح القطاع الأمني على نحو ما اتضح ذلك في عملها مع قوات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more