Lo vez cada día en las calles. La violencia sólo trae más violencia. | Open Subtitles | وأنت تراه كل يوم فى الشوارع العنف يولد المزيد من العنف |
Ceder al terrorismo no hará sino alentar más violencia y derramamiento de sangre. | UN | ولن يشجع الاستسلام لﻹرهاب على شيء سوى المزيد من العنف وسفك الدماء. |
Ceder al terrorismo no hará sino alentar más violencia y derramamiento de sangre. | UN | ولن يشجع الاستسلام لﻹرهاب على شيء سوء المزيد من العنف وسفك الدماء. |
También hicieron una declaración oral a la prensa en la que, entre otras cosas, pedían a las autoridades del país que tomaran medidas concretas para prevenir nuevos actos de violencia. | UN | وأصدروا أيضا بيانا شفويا للصحافة دعوا فيه، في جملة أمور، السلطات المحلية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنع المزيد من العنف. |
nuevos actos de violencia ocurridos en las últimas semanas han dado lugar a la decisión de utilizar patrullas militares para impedir los delitos en las zonas rurales. | UN | ولقد أدى ارتكاب المزيد من العنف في اﻷسابيع اﻷخيرة الى اتخاذ قرار لاستخدام دوريات عسكرية لردع الجريمة في المناطق الريفية. |
Cabe esperar un aumento de la violencia doméstica. | UN | ويجب توقع حدوث المزيد من العنف المنزلي. |
La disparidad de trato, también señalada en el informe del representante del Secretario General ha terminado provocando por desgracia más violencia. | UN | ولﻷسف أدى التفاوت في المعاملة، الذي أشير اليه أيضا في تقرير الممثل، الى المزيد من العنف. |
Estas imágenes muestran cómo la violencia engendra más violencia e intolerancia. | UN | وتبين هذه الصور كيف أن العنف يولد المزيد من العنف والتعصب. |
La violencia añadida a la violencia conducirá sólo a más violencia. | UN | فإضافة العنف للعنف لن تؤدي إلا إلى المزيد من العنف. |
A veces trae otras guerras, más violencia, más terrorismo. | UN | والحرب قد تؤدي أحيانا إلى حروب أخرى، وإلى المزيد من العنف والإرهاب. |
Se reconoció la necesidad de que la policía y los tribunales dispusieran de recursos legales para impedir que hubiere más violencia y proteger así a las víctimas. | UN | واعترف بوجوب توفر علاجات قانونية ينبغي للشرطة والمحاكم استخدامها لمنع المزيد من العنف ومن ثم حماية الضحية. |
Ninguna parte debe utilizar el Acuerdo de Paz de Darfur como pretexto para generar más violencia. | UN | ولا ينبغي لأي طرف أن يستغل الاتفاق ذريعة لممارسة المزيد من العنف. |
La arrogancia del poder militar sólo genera más violencia. | UN | وغطرسة القوة العسكرية لا تولد سوى المزيد من العنف. |
El logro de objetivos políticos por medio de la violencia sólo generará más violencia. | UN | فتحقيق الأهداف السياسية عن طريق العنف لن يُسفر إلا عن المزيد من العنف. |
En muchos casos, los actos violentos se cometen con impunidad, lo que puede generar más violencia. | UN | وفي الكثير من الحالات يرتكب العنف دون حساب أو عقاب، وهو ما قد يؤدي إلى المزيد من العنف. |
Esas situaciones siempre dan lugar a problemas complejos que, de no prevenirse en un primer momento, tienen que solucionarse después para poder mantener la paz en el futuro y evitar nuevos actos de violencia. | UN | وتثير هذه الأوضاع بشكل دائم مسائل معقدة، وهي إن لم تمنع في المقام الأول، فيجب التصدي لها في مرحلة لاحقة إذا ما أريد للسلام في المستقبل أن يستمر وأريد منع وقوع المزيد من العنف. |
Las medidas operacionales posiblemente entrañen la adopción de medidas deliberadas para mitigar las tensiones, detener la comisión de crímenes inminentes o en curso, asegurar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos y prevenir nuevos actos de violencia. | UN | وقد تنطوي التدابير العملية على اتخاذ إجراءات مقصودة من أجل التخفيف من حدة التوترات، ووقف ارتكاب الجرائم الوشيكة أو الجارية، وكفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة، ومنع المزيد من العنف. |
En la prestación de asistencia, esos agentes deben velar por que sus operaciones no expongan a su personal o a algún beneficiario a posibles nuevos actos de violencia. | UN | وينبغي لهذه الجهات عند تقديم المساعدة أن تحرص على ألا تُعرِّض عملياتُها موظفيها أو أي مستفيد من المساعدة لاحتمال مواجهة المزيد من العنف. |
349. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron la preocupación del Movimiento por la sistemática y manifiesta violación del derecho internacional humanitario y de sus principios, tanto en términos de la negación de un acceso seguro y libre a todas las personas necesitadas cuanto en el aumento de la violencia contra todos aquellos protegidos por el derecho internacional humanitario. | UN | 349- جدد رؤساء الدول أو الحكومات الإعراب عن قلق الحركة إزاء الانتهاكات المستمرة والصارخة للقانون والمبادئ الدولية الإنسانية سواء كان ذلك على صعيد رفض الاتصال الآمن ودون قيود بالأشخاص المحتاجين وفقا للقانون الدولي الإنساني وبتوخي المزيد من العنف ضد الأطراف الذين يحميهم القانون الدولي الإنساني. |
Los tabúes en torno a la enfermedad y la estigmatización de las víctimas engendraban mayor violencia y aislamiento. | UN | كما تسببت المحرمات التي تحيط بالمرض وما تعانيه الضحايا من وصمات اجتماعية في المزيد من العنف والانعزال. |
La impunidad no solo reduce la protección de los derechos humanos, sino que también crea condiciones que propician la incitación a más actos de violencia. | UN | والإفلات من العقاب لا يقلص حماية حقوق الإنسان فحسب بل يخلق أيضا الظروف التي تتيح التحريض على المزيد من العنف. |
Es imperativo que las personas que han cometido esos actos sean entregadas a la justicia para impedir nuevas violencias y dar a Kosovo una posibilidad de paz. | UN | إن مقترفي هذه اﻷعمال الشنيعة لا بد أن يقدموا للمحاكمة حتى يكون ذلك رادعا عن ارتكاب المزيد من العنف ولتمكين كوسوفو من التمتع بفرصة لتحقيق السلام. |
Por ello, se necesita una gran dosis de esfuerzo y de cooperación para evitar cualquier otra acción provocativa que pueda llevar a nuevos hechos de violencia. | UN | ولذلك ينبغي بذل قدر أكبر من الجهد والتعاون لتجنب أية إجراءات استفزازية أخرى يمكن أن تؤدي إلى المزيد من العنف. |
El Gobierno central reconoció la gravedad de los acontecimientos pero los incidentes pusieron de manifiesto el peligro latente de que volviera a estallar la violencia entre las comunidades en la región del Terai, y la necesidad urgente de fortalecer la capacidad profesional de las autoridades encargadas de hacer respetar la ley para mantener el orden público y de fomentar el diálogo entre las comunidades. | UN | واعترفت الحكومة المركزية بفداحة هذه الأحداث التي أبرزت إمكانية وقوع المزيد من العنف الطائفي في منطقة تيراي، والحاجة الماسة إلى تعزيز القدرات الوظيفية لسلطات إنفاذ القوانين من أجل المحافظة على القانون والنظام، وإلى تطوير الحوار فيما بين الطوائف. |