| En particular, abordó la cuestión de si esa ampliación fomentaría una mayor participación en el Registro. | UN | وتناول الفريق، بصفة خاصة، مسألة هل سيشجع هذا التوسيع على المزيد من المشاركة في السجل أم لا. |
| Ello redundaría en un apoyo más activo de sus decisiones, así como en una mayor participación en las operaciones que de ellas se deriven. | UN | وذلك من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الدعم لقراراته، وكذلك إلى المزيد من المشاركة في العمليات التي تنشأ عن هذه القرارات. |
| También expresaron su deseo de una mayor participación en los procesos de esos órganos incluida la participación directa en las sesiones de dichos órganos. | UN | والتمسوا أيضا المزيد من المشاركة في عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك المشاركة المباشرة في دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
| Las mujeres no podían esperar a estar organizadas, tenían que tomar medidas en todas las esferas para conseguir una mayor participación en la adopción de decisiones. | UN | فليس بوسع المرأة أن تنتظر لكي تنظم نفسها، وينبغي عليها أن تنشط في جميع الميادين لكي تحقق المزيد من المشاركة في صنع القرار. |
| Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |
| En esta celebración deseamos contribuir a que se renueven nuestros ideales y a despertar la conciencia de la gente con objeto de promover una mayor participación en el logro de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الاحتفال، نود أن نسهم في عملية إحياء مثلنا وإيقاظ ضمائر الناس بغية تشجيع المزيد من المشاركة في اﻷهداف التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Este traslado refleja un desplazamiento de la atención, de las operaciones a una mayor participación en la asistencia técnica e intercambios de experiencias a nivel popular. | UN | ويعكس هذا الانتقال تحولا في التركيز التشغيلي باتجاه المزيد من المشاركة في تقديم المساعدة التقنية وتبادل الدراية الفنية على مستوى القاعدة. |
| Haití sigue reclamando una mayor apertura en el funcionamiento del Consejo y una mayor participación en el proceso de toma de decisiones a fin de que las decisiones reflejen la opinión general de la comunidad internacional en su conjunto y no sólo la posición de los miembros del Consejo. | UN | وهايتي لا تزال تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمل المجلس وإلى المزيد من المشاركة في عملية صنع القرار، بحيث تدلل قراراته على الرأي العام للمجتمع الدولي برمته وليس على موقف أعضاء المجلس فحسب. |
| Más aún, habida cuenta de que las Naciones Unidas disponen de capacidad logística y de que la misión primordial del Consejo de Seguridad es la de garantizar la paz, es incluso deseable que las Naciones Unidas tengan una mayor participación en la solución de la cuestión congoleña. | UN | بل وأفضل من ذلك، لما كانت اﻷمم المتحدة تملك قدرات لوجستية، ولما كانت مسؤولية مجلس اﻷمن اﻷولى هي ضمان السلم، فإن من المطلوب من اﻷمم المتحدة المزيد من المشاركة في تسوية المسألة الكونغولية. |
| Sin embargo, el Grupo estimó que era muy importante lograr una mayor participación en el Registro. | UN | 39 - بيد أن الفريق رأى أن تحقيق المزيد من المشاركة في السجل أمر ذو أهمية فائقة. |
| Destacó la función de prestar asistencia a los Estados en desarrollo para ayudar a cumplir el Acuerdo y alentar una mayor participación en el Acuerdo y la adhesión de los Estados no partes. | UN | وأكد على دور المساعدة التي تقدم إلى الدول النامية لمساعدتها على تنفيذ الاتفاق، وتشجيع المزيد من المشاركة في الاتفاق والانضمام إليه من جانب الدول غير الأطراف. |
| Damos la bienvenida al Reino de Swazilandia como nuevo participante en el Proceso de Kimberley y también somos partidarios de una mayor participación en el Proceso de aquellos países que todavía no se han convertido en participantes. | UN | ونرحب بمملكة سوازيلند بوصفها مشاركاً جديداً في عملية كيمبرلي وندعم المزيد من المشاركة في العملية من قبل تلك البلدان التي لم تشارك فيها بعد. |
| En el informe también se destacan los problemas pendientes y oportunidades para una mayor participación en la promoción y protección de los derechos humanos en la subregión. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على أبرز التحديات والفرص من أجل المزيد من المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في المنطقة دون الإقليمية. |
| 3. Refiriéndose a los acontecimientos recientes relacionados con la aplicación del Marco Integrado, el Secretario General Adjunto subrayó que la UNCTAD estaba dispuesta a solicitar una mayor participación en ese proceso, en particular la preparación de estudios de diagnóstico sobre la integración del comercio. | UN | 3- وانتقل إلى التطورات الأخيرة المتعلقة بتنفيذ الإطار المتكامل فأكد استعداد الأونكتاد لطلب المزيد من المشاركة في تلك العملية، بما فيها المشاركة في إعداد الدراسات التشخيصية لتكامل التجارة. |
| La cooperación económica regional dentro de África y con otras regiones en desarrollo, en particular una mayor participación en el sistema mundial de preferencias comerciales (SMPC), podía mejorar las relaciones comerciales y económicas entre las regiones en desarrollo. | UN | ومن شأن التعاون الاقتصادي الإقليمي داخل أفريقيا ومع المناطق النامية الأخرى، بما في ذلك المزيد من المشاركة في النظام العالمي للأفضليات التجارية، أن يعزز العلاقات التجارية والاقتصادية بين المناطق النامية. |
| El Foro Urbano Mundial ofreció una plataforma ideal para incorporar los principios en que se basan las dos campañas, como se demuestra en sus resultados y en el llamamiento a una mayor participación en la planificación y la adopción de decisiones. | UN | 62 - وفر المنتدى الحضري العالمي منطلقا مثاليا لتضمين المبادئ التي تقوم عليها الحملتين التوأم في صلب الاهتمامات، على نحو ما تشهد به نتائجه ودعوته إلى المزيد من المشاركة في التخطيط وصنع القرارات. |
| La cooperación económica regional dentro de África y con otras regiones en desarrollo, en particular una mayor participación en el sistema global de preferencias comerciales entre países en desarrollo (SGPC), podría mejorar las relaciones comerciales y económicas entre las regiones en desarrollo. | UN | ومن شأن التعاون الاقتصادي الإقليمي داخل أفريقيا ومع المناطق النامية الأخرى، بما في ذلك المزيد من المشاركة في النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية، أن يعزز العلاقات التجارية والاقتصادية بين المناطق النامية. |
| La organización se encuentra valorando los obstáculos a una mayor participación en el curso de aprendizaje electrónico a fin de determinar las mejores estrategias para solucionarlos: el fortalecimiento de la observancia de los requisitos para realizar el curso, el ofrecimiento de iniciativas o la vinculación del curso con otras iniciativas de programación o formación. | UN | وتقيّم المنظمة الصعوبات التي تعترض تحقيق المزيد من المشاركة في اللدورة التدريبية الخاصة بالتعلم الإلكتروني من أجل تحديد أفضل الاستراتيجيات لمعالجتها: وتعزيز تطبيق الشروط للتسجيل في الدورة، وتقديم حوافز أو ربط الدورة بمبادرات أخرى خاصة بالبرمجة والتدريب. |
| Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |