"المسألة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestión que
        
    • tema que
        
    • asunto que
        
    • cuestión de
        
    • la cuestión
        
    • problema que
        
    • cuestión a que
        
    • la que
        
    • tema de
        
    • asunto del que
        
    El representante que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté examinando. UN ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في مضمون المسألة التي تكون قيد المناقشة.
    Brasil propicia un enfoque similar para la cuestión que trata el párrafo 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Brasil propicia un enfoque similar para la cuestión que trata el párrafo 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Filipinas se asocia a la declaración del Presidente del Grupo de los 77 con respecto al tema que está examinando la Asamblea esta mañana. UN وتسجل الفلبين أيضا تأييدها للبيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ حول المسألة التي تناقشها الجمعية العامة صباح اليوم.
    También podrá proponer que se suspenda o levante la sesión o se aplace el debate sobre el asunto que se esté examinando. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    Esto muestra que la cuestión planteada por el Secretario General no es solamente un problema financiero sino que tiene dimensiones políticas graves. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    Esa es la cuestión que debe resolverse con la reforma del Consejo de Seguridad. UN وتلك هي المسألة التي يتعين حسمها من خلال أي إصلاح لمجلس الأمن.
    Esa es la cuestión que deberíamos sopesar en el curso de nuestras deliberaciones, con el fin de establecer parámetros para dichas eventualidades. UN وهذه هي المسألة التي ينبغي أن نفكر فيها في سياق مداولاتنا، بغية وضع معايير لمثل هذه الاحتمالات.
    Artículo 53 Cualquier representante de un miembro de la Asamblea podrá proponer en todo momento el cierre del debate sobre la cuestión que se esté examinando, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. UN ﻷي ممثل لعضو من أعضاء الجمعية أن يقترح، في أي وقت، اقفال باب مناقشة المسألة التي تكون قيد البحث سواء وجد أم لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام.
    33. Las autoridades de Nuakchot siguen muy de cerca la evolución de esta cuestión, que es de gran importancia para la seguridad de la subregión. UN ٣٣ - إن سلطات نواكشوط تتابع عن قرب شديد تطورات هذه المسألة التي لها أهمية بالغة بالنسبة ﻷمن هذه المنطقة الفرعية.
    Interesa a todas las naciones que sea aclarada esta cuestión que, por una razón u otra, no se ha tratado de una manera específica en los últimos 50 años. UN ومن مصلحة جميع الدول أن توضﱠح هذه المسألة التي لم يجرِ لسبب أو ﻵخر التصدي لها بالتحديد على مدى الخمسين سنة الماضية.
    La Comisión Nacional de las Minorías ya ha comenzado a examinar la cuestión que ha planteado el Relator Especial. UN وقد بدأت اللجنة الوطنية للأقليات بالفعل النظر في المسألة التي أثارها المقرر الخاص.
    La cuestión que estamos examinando se incluyó en el programa de la Asamblea General en 1979, a solicitud de nueve países en desarrollo. UN إن المسألة التي أمامنا قد أدرجت ﻷول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في ١٩٧٩، بناء على طلب تسعة من البلدان النامية.
    Para simplificar el examen de la cuestión que ha planteado la República Árabe Siria, China desea pedir al representante de la República Árabe Siria, por conducto del Presidente, que consigne toda esta información por escrito a fin de distribuirla a las delegaciones. UN وقال إنه لتسهيل النظر في المسألة التي أشار إليها ممثل الجمهورية العربية السورية، يود وفده أن يطلب إلى ذلك الممثل، من خلال الرئيس، أن يقدم المعلومات التي أدلى بها في إحاطته كتابة لتعميمها على الوفود.
    Se propuso que se organizara un curso práctico regional sobre ese tema que tenía carácter urgente. UN وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي تنظيم حلقة عمل إقليمية بشأن تلك المسألة التي تتسم بأهمية حاسمة.
    La delegación de Chile quisiera efectuar una breve declaración sobre el tema que se está comentando en este momento. UN ويود وفد شيلي أن يدلي ببيان قصير عن المسألة التي تجري مناقشتها حالياً.
    Ello representa una segunda condición para este derecho: el niño debe ser escuchado si el asunto que se examina lo afecta. UN ويشكل ذلك تكييفاً ثانياً لهذا الحق أي: يجب الاستماع إلى الطفل إذا كانت المسألة التي تناقَش تمس الطفل.
    Al hablar de esta cuestión no puedo por menos que mencionar la cuestión de la participación de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme, que ya ha sido debatida en diversos foros. UN وبينما أتناول هذه المسألة لا يسعني إلا أن أذكر مسألة عضوية الجمهورية السلوفاكية في مؤتمر نزع السلاح، هذه المسألة التي جرت مناقشتها في محافل مختلفة بالفعل.
    Pero escucha esto... no le dieron el mismo problema que a mí. Open Subtitles لكن انظر لهذا لم يكن عنده نفس المسألة التي لدي
    3. Observa con reconocimiento que la Comisión de Derechos Humanos mantendrá en examen la cuestión a que se refiere la declaración del Presidente; UN ٣ - ترحب مع التقدير بأن لجنة حقوق اﻹنسان سوف تبقي قيد الاستعراض المسألة التي يشير إليها بيان الرئيس؛
    Consideramos que la cuestión a la que se hace referencia en ese párrafo del preámbulo corresponde más bien a las atribuciones de la Tercera Comisión. UN ونحن نرى أن المسألة التي تعالجها هذه الفقرة من الديباجة ترتبط بصورة أكبر بعمل اللجنة الثالثة.
    Esta cuestión será el tema de varias actividades en 2007 y se tratará con detenimiento en el próximo informe general al Consejo de Derechos Humanos. UN وستُعالَج هذه المسألة التي ستشكل محور عدة أنشطة في عام 2007 بعمق في تقريره العام المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    El asunto del que se trata es tomar propiedad privada para ayudar, no a la ciudadanía, sino a una gran tienda. Open Subtitles المسألة التي بين أيدينا هُو أخذ ملكيّة خاصّة لمُساعدة، ليس عامّة الناس، وإنّما متجر عملاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more