"المسألة المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestión concreta
        
    • cuestión específica
        
    • tema concreto
        
    • cuestión particular
        
    • problema concreto
        
    • cuestión precisa
        
    • cuestión señalada
        
    El Sr. Scherbau estudiará la cuestión concreta de las denuncias de reclusos internados en pabellones de condenados a muerte. UN وسينظر بنفسه في المسألة المحددة للشكاوى المقدمة من السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام.
    La delegación del Reino Unido procuró que el alcance de esa parte fuera restringido y que se centrara en la cuestión concreta de los derechos sobre un bien raíz y de su determinación de conformidad con la lex situs. UN وقد استهدف وفده أن يكون ذلك الشطر من الاقتراح ضيقاً بقدر كاف وأن ينصبّ تركيزه على المسألة المحددة التي هي مسألة المصالح العقارية وتقرير هذه المصالح وفقاً لقانون المكان الذي يقع فيه العقار.
    Y, al parecer, no es necesario enmendar la Carta en relación con la cuestión específica de los métodos de trabajo. UN ويبدو أن إجراء تعديل للميثاق بشأن المسألة المحددة المتعلقة بأساليب العمل أمر غير ضروري.
    Pero en el proyecto de resolución encuentro dos párrafos del preámbulo que se refieren a esa cuestión específica. UN ولكن عندما ألقي نظرة على مشروع القرار أجد فقرتين في الديباجة تعالجان المسألة المحددة.
    El Comité decidió también que en el programa de trabajo debía determinarse el tema concreto seleccionado para su examen con una participación de alto nivel. UN وقررت اللجنة أيضا أن يعين برنامج العمل المسألة المحددة التي اختيرت للمناقشة بمشاركة على مستوى رفيع.
    El Relator Especial cree que deben realizarse especiales esfuerzos para reunir y analizar información sobre esta cuestión particular. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهود خاصة لجمع وتحليل المعلومات حول هذه المسألة المحددة.
    Las peticiones aprobadas mediante ese procedimiento imponen al órgano ejecutivo la obligación de ajustarse a ellas, en cumplimiento de la decisión del Parlamento respecto de esa cuestión concreta. UN والالتماسات التي يجري إقرارها على هذا النحو، تفرض على الهيئة التنفيذية والالتزام بالعمل بما يتفق ومقتضياتها كي تمتثل لإرادة البرلمان بخصوص تلك المسألة المحددة.
    El Comité está interesado en seguir estudiando esta recomendación una vez haya recibido un documento del Equipo de Vigilancia que trate de esta cuestión concreta. UN وتعرب اللجنة عن اهتمامها بمواصلة دراسة هذه التوصية متى تلقت ورقة من فريق الرصد تتناول هذه المسألة المحددة للغاية.
    Nuestro desacuerdo con Serbia sobre las tácticas que está adoptando respecto de esta cuestión concreta no nos distraerá de nuestros objetivos estratégicos, que consideramos son ampliamente compartidos, y fomentaremos los intereses de los Balcanes en su conjunto. UN واختلافنا في الرأي مع صربيا حول التكتيكات التي تعتمدها في هذه المسألة المحددة لن يصرف أنظارنا عن أهدافنا الاستراتيجية التي نؤمن بأنها متشاطرة على نطاق واسع وأنها تخدم مصالح شعوب البلقان قاطبة.
    Esa práctica, sin embargo, es pertinente a efectos de la atribución de un comportamiento según el derecho internacional cuando enuncia o aplica un criterio que no se considera válido únicamente para la cuestión concreta que se examina. UN والممارسة المذكورة وثيقة الصلة مع ذلك بغرض إسناد التصرف بموجب القانون الدولي، وذلك عندما تشير إلى معيار لا يُقصد أن تقتصر صلته على المسألة المحددة قيد البحث، أو تطبق ذلك المعيار.
    El propósito del proyecto de código es no duplicar las iniciativas ya existentes relativas a esa cuestión concreta, ni competir con ellas. UN إن الغرض من مشروع مدونة السلوك ليس تكرار أو منافسة المبادرات التي ظلت تتعامل مع هذه المسألة المحددة.
    La cuestión concreta del acceso destaca la necesidad de realizar de manera racional y ordenada las actividades relativas a la utilización de los recursos genéticos derivados de la zona de los fondos abisales más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى تلك الموارد، فتشير إلى ضرورة ترشيد وتنظيم تطوير اﻷنشطة المتصلة باستغلال الموارد الجينية المستخرجة من منطقة قاع البحار التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية.
    Quisiera pasar ahora a la cuestión específica del desarme nuclear. UN أود الآن أن أنتقل إلى المسألة المحددة الخاصة بنزع السلاح النووي.
    Es más, una serie de respuestas presentadas no abordaban plenamente la cuestión específica, o directamente la omitían. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الردود المقدمة إما لم يعالج المسألة المحددة على نحو كامل أو أغفلها تماما.
    Teniendo esto presente, Alemania ha abordado la petición de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión específica planteada por la República de Serbia. UN وبهذه الروح نظرت ألمانيا إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة المحددة التي طرحتها اليوم جمهورية صربيا.
    Los miembros del Grupo habían planteado la cuestión del establecimiento de mecanismos cooperativos en el marco de los Convenios de La Haya sobre la Protección de los Niños, así como sobre la cuestión específica del secuestro de menores. UN وأثار أعضاء الفريق مسألة استحداث آليات تعاونية في إطار اتفاقيات لاهاي المتصلة بحماية الطفل، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة باختطاف اﻷطفال.
    Aunque no resolvería la cuestión específica de la cantidad y la composición de las bombas para guerra biológica, incluida la asignación de agentes de guerra biológica, sí facilitaría la verificación final de las bombas R-400. UN ورغم أن ذلك لن يحل المسألة المحددة المتعلقة بكمية قنابل اﻷسلحة البيولوجية وتكوينها، بما في ذلك توزيع عوامل اﻷسلحة البيولوجية، فإنه قد يسهل معرفة مآل القنابل 004-R الكيميائية بشكل نهائي.
    La Convención es un instrumento importante para abordar la cuestión específica de los derechos humanos de las mujeres de edad. UN 431 - وتشكل الاتفاقية أداة هامة في معالجة المسألة المحددة لحقوق الإنسان الخاصة بالمسنات.
    La Comisión prefería aguardar los resultados de los casos pendientes relativos a Viena antes de examinar la metodología para los estudios de sueldos del cuadro de servicios generales en relación con ese tema concreto. UN وفضلت اللجنة انتظار النتيجة التي ستنتهي إليها الحالات التي لا تزال قيد النظر حاليا بشأن فيينا قبل أن تستعرض منهجية الدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة فيما يتعلق بهذه المسألة المحددة.
    La Dirección de Planificación del Ministerio de Educación expondrá esta cuestión particular al Director General y elaborará una política especial que se incluirá en el plan de acción anual para 2010. UN سوف تثير مديرية التخطيط في وزارة التعليم هذه المسألة المحددة مع المدير العام وستعمل على وضع سياسة خاصة يجري تضمينها في خطة العمل السنوية لعام 2010.
    De hecho, los problemas descritos en el módulo de enseñanza serán difíciles de explicar porque los estudiantes harán inevitablemente preguntas que vayan más allá del problema concreto y de la enseñanza ordenada de astrofísica que se haya impartido. UN وسيصعب في الواقع تدريس المسائل التي تتضمنها الوحدة النمطية التعليمية لأن الطلاب سيوجهون حتما أسئلة تتجاوز بكثير المسألة المحددة المعنية والدرس الخاص في الفيزياء الفلكية الذي يصاحبها.
    26. Aunque el Comité de Derechos Humanos no ha abordado la cuestión precisa de una persona que presta servicio voluntariamente en las fuerzas armadas y que posteriormente solicita el derecho a ejercer la objeción de conciencia al servicio militar, la posición más coherente sería acceder a dicha solicitud si se basa en un cambio de religión o creencias. UN 26- وعلى الرغم من أن لجنة حقوق الإنسان لم تعالج المسألة المحددة التي يطلب فيها شخص تطوّع للخدمة في القوات المسلحة أن تُطبَّق عليه بعد ذلك صفة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، والموقف الذي يتوافق مع ذلك هو منحه صفة المستنكف بدافع الضمير إذا ما استندت مطالبته إلى تغيير الدين أو المعتقد.
    52. Por lo que respecta a la cuestión señalada en el párrafo 49 c) v), el GTE-PK: UN 52- وبخصوص المسألة المحددة في الفقرة 49(ج)`5` أعلاه، قام الفريق العامل المخصص بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more